Мышка Мишка

Красимир Георгиев
                Переводы: Петр Голубков, Игорь Шимановский, Светлана Трагоцкая, Николай Штирман,
                Светлана Лемаева, Влад Каганов, Ольга Ступенькова, Виктор Никифоров Сиринкс,
                Мила Доброван, Борис Бериев, Игорь Милов, Галина Дмитриева, Игорь Хлебников,
                Ирина Пашковская, Татьяна Юдина Михайлова, Таня Парамонова Сказки-Рассказки,
                Раиса Иванова Георгиевна, Люси Ефим-Олина, Рина Арчи, Надежда Колноузенко

Красимир Георгиев
МИШКА

Много се учуди мама:
„– В нашта къща има мишка!”
Но понеже съм голяма,
аз не се изплаших: „– Нищо!”

Със съседката говори
мама и й се оплака:
„– Как ли мишката отворила е
на бурканчето капака!”

Мишка-фокусничка тича
в къщата ни: „пафа-пафа!”,
тази мишка най-обича
сладкото на мама в шкафа!


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Сильно мама огорчилась:
– В доме мышка появилась!
– Не боюсь я никого!
Я ведь вырос ого-го!

А соседка удивилась:
– Как же мышка ухитрилась
Открывать на банке крышку!
Сущий фокусник – та мышка…

Мышка-фокусник топочет
Ночью в доме: „пафу-пафу”…
Очень фокус делать хочет –
Сладости таскать из шкафа!


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Шимановский)

Очень мама удивилась,
Мышка в доме появилась.
Никого я не боюсь –
В шкаф от страха заберусь.

А соседка говорила,
Мама жаловалась ей –
Мышка банку отворила,
Нет теперь варенья в ней.

Мышка бегает ночами...
Выйдет мама спозоранку –
Шкаф открыт, там фокус маме,
Кто-то вылизал всю банку.


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Трагоцкая)

Мама очень удивилась,
Мышка в дом пробралась...
„– Я большая! Что случилось?
Я не испугалась.”

Мама говорит соседке:
„– Мышка так умело
Совершила фокус редкий –
Всё варенье съела.

Смело в шкаф она забралась,
Крышку всю прогрызла...
„Пафа-пафа” – заикалась...
Жалко нету кисы!”


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Мама сильно удивилась:
„– Мышка в доме появилась!”
Но ведь я уже большой,
не боюсь я мышки той!

Соседке мама рассказала,
головой та покачала:
„– Не слыхала, чтобы мышка
открывала банки с крышкой!”

Мышка-фокусник так скачет
в нашем доме: „пафа-пафа!”
Очень, очень вкусно значит
варенье мамино из шкафа!


МЫШКА И МАЛЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Мама говорит: „Малышка,
В дом наш забежала мышка!”
Я большая, не малыш,
Не страшна мне злая мышь!

Мама плачется подружке:
„Что за мышечки-норушки?
Где же силы мышь взяла?
Крышку с баночки сняла!”

Мышка фокус показала
И варенье всё слизала.
Я вздыхаю: „Ай-ай ай!
В мамин шкаф не залезай!”


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)

Мать к соседке подалась:
„Что за наважденье,
В доме мышка завелась
Сьела всё варенье!”

А соседка ей в ответ:
„Милостивый Боже,
Банка есть, а крышки – нет
И варенья тоже?”

Мышка – фокусник, видать
И большая шкода
Если может доставать
Банки из комода...


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Мама очень удивилась,
Мышка в доме поселилась!
„Ничего, я ведь большая,
Не страшна мне мышка злая!”

Плачется мама соседке:
„Эта мышка, просто редкость!
Силы у неё хватило
Крышку с банки приоткрыть!”

Я в шкафу большом сижу.
И ни звука. Ни „гу-гу”...
Я не фокусник, не мышка.
Я люблю варенье слишком!


ЯБЕДА-КОЛЯБЕДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Никифоров Сиринкс)

Мама смотрит как-то странно:
– Завелась в квартире мышь?
К нам… из мультиков?.. с экрана
в шкаф с вареньем? – правда, Миш?

Баночки с вареньем мыши
открывают, – только так…
– Может быть, к соседям, Миша,
сходим… одолжить кота...

Мишка фыркает смущённо, –
вот она, пришла беда...
У соседей кот учёный –
ябеда-колябеда…


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Мила Доброван)

Малышу надев пижаму,
„Не пойму, что за дела, –
говорит соседке мама, –
В доме мышка завелась.”

„Мышка – фокусник, однако.
А иначе, как могла
В шкаф залезть, снять крышку с банки
И варенье съесть до дна?”

Но хихикает сынишка
И мотает головой:
„Мама, мама, я не мышка!
Посмотри, какой большой!”


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Борис Бериев)

Дочке мама возвещает:
„В нашем доме мышка!” – „Пусть,
я теперь уже большая –
этой мышки не боюсь!”

Мама, жалуясь соседке,
говорила: „Эта мышка
так сильна – она нередко
с банки с джемом – отворачивает крышку;

мышка фокусник, ей-ей:
по ночам она – топ-топ
к шкафу с джемом и скорей
фокус свой – дверцей хдоп
И тает джем в тиши ночей”.


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Милов)

Шкаф с едой... – мышей бояться!
По ночам шуршат, резвятся.
Ведь умело мышь шныряла! –
Крышку в банке открывала!
А соседка улыбнулась:
Видно детство к ней вернулось...
Любит фокусы та мышка...
Джема нет! – Закрыта крышка!...
Хоть смешно, но даже в банке...
Одним – нули!...
Другим – баранки!


МИШКИНА МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Никифоров Сиринкс)
 
Маме это как-то… странно…
Мишка снова ей про мышь:
– Во-о-от… такая… прыг с экрана...
в шкаф с вареньем... я ей – кыш!..

– Ай, да умница, сынишка!.. –
ей соседка говорит –
в этот раз ей с банки крышку
Миша наш не дал открыть!..

Мишка мышь всегда ругает –
сладкоежка… Иногда
он за ней… не успевает...
С мышкой Мишкиной... беда...


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

В доме тихо, тишина.
Вдруг скребется мышь одна.
Мышка в норке все сидела.
А теперь гуляет смело.
На меня она глядит.
Длинным хвостиком стучит.
Не боится никого.
В доме нет кота давно.
Осмелела мышка разом.
Как поймать ее нам сразу?
Может мышке сыру дать?
И тогда ее поймать.


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Однажды, моя мама очень удивилась:
– Похоже, в нашем доме мышка появилась?!
Мама меня спросила, потому что я уже большой:
мышки не испугаюсь, маленькой такой.

Соседке, по-секрету, мама рассказала,
как у нас в доме недавно открыла, –
банку, на которой была крышка,
от кого-то сбежавшая мышка.

И теперь, по дому бегает: „пифа-пафа”
мышка-фокусник, таская из нашего шкафа
во рту мамино вкусное варенье.
В этом уже нет никакого сомненья.


МЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Пашковская)

Что-то ночью вдруг
случилось,
будто сказка в дом пришла.
Мама сильно удивилась,
в огорчение пришла.
Это надо – мышь сама
крышку с баночки сняла.
Аккуратно всё варенье
сьела за ночь не спеша,
банку вымыла и в шкафчик
вновь поставила…
Дела.
Говорит соседке мама:
Дай котенка нам на день,
очень хочется увидеть
мышь-хозяюшку теперь.
Только Мишка,
враль-проказник,
не желает брать кота:
жалко мышку…
А на полке
банки с джемом в ряд стоят….
Пахнет ягодой малиной,
рядом миска с пастилой,
и клубничное варенье так и
просится на стол…
И зачем здесь кот соседский -
если мышка любит сыр?
Что варенье?
Это Мишке нужно ложкой дать
по лбу!


МЫШКА (ответ на стихотворение „Мышка” Красимира Георгиева: Татьяна Юдина Михайлова)

Мама утром нам сказала –
Мышь опять озорничала,
Съела за ночь все конфеты!
Нужно ей сказать об этом:
Кто тайком ест сладости –
Не увидит радости,
Будет сильно шепелявить,
Зубы ей придётся вставить,
Чтоб прогнать ночную тишь –
Без зубов и мышь не мышь!
Тут расплакались мы с братом:
Мы, конечно, виноваты,
Только захотелось очень
Нам конфеток поздно ночью.


КУСОЧЕК ПРАЗДНИЧНОГО ТОРТА (экспромт-сказка: Таня Парамонова Сказки-Рассказки)

                Я не поэт и так слагать не смею,
                но вам всем сказку рассказать смогу.
                Смогу? А может быть сумею?
                Ну, ладно я сейчас начну.
          В болгарском селении, возле красивого озера у горы жила семья. Мама всегда жаловалась, что варенье кто-то за ночь съедает. Она спрашивала маленького Красимирчика:
          – Сыночек! А, ты не видел кто баночку варенья из шкафа забрал? Я весь дом обыскала, но даже баночки нет. Может кто-то приходил? Не видел?
          Красимирчик говорил, что никто не приходил и варенье не брал. Так продолжалось до дня рождения Красимирчика. Правда я не знаю когда оно. Но мама сказала, что торта не будет.
          Почему?
          Варенье закончилось!
          Тот неизвестный поедатель варенья все съел и даже баночки ни одной не осталось. Что делать? А, что делать?
          Мама сказала, что раз торта нет, то Красимирчик в этом году не вырастит, а будет еще целый год маленьким и ушла спать. Это она так сказала.
          Посидел Красимирчик на своей кроватке грустный прегрустный. А потом заглянул под кроватку и сказал:
                – Мышка Мишка, выходи!
                Мне скорее помоги.
                Съели мы с тобой варенье
                Съели мы с тобой печенье
                Съели все, что съесть смогли.
                Помоги мне, помоги!
                Мама мне сейчас сказала
                малышом останусь я
                мне подарка не досталось
                Мышь, спаси скорей меня!
          И вот из под кровати кто-то вытолкнул баночку варенья. Кто? Я не видела. Красимирчик взял баночку и отнес в шкаф. Он думал,что мама спит. Но мама не спала. Она подождала, когда сыночек пойдет спать и пошла готовить ему торт. Торт вышел вкусный превкусный. А, потом мама принесла тарелочку с куском торта и подсунула под кроватку. Ведь поедатель варенья был другом ее сыночка.
          С того дня рождения больше не пропала ни одной банки варенья.
          Почему?
          Мама по воскресеньям делала торт и Красимирчик угощал своего маленького друга.
          Мальчик вырос большой и уже не помнит про эту сказку. Давно было. Он думает, что это был сон. Ну, я то знаю, что это правда.
          Мыша давно нет, но там живут его мышки и они ждут кусочек праздничного торта.
          Я надеюсь, что мне тоже дадут кусочек того торта.


КРАСИМИР И ЕГО ДРУГ МЫШЬ МИШКА (экспромт: Раиса Иванова Георгиевна)
                По рассказу Тани Парамоновой

Красимира Мама очень любила.
На зиму много варенья сварила.
По банкам его она разложила
И в подпол прохладный на полки спустила. 

Варенье стало вдруг исчезать,
Как будто его начал кто-то съедать.
Мама задавала вопрос всё себе:
– Ну ладно варенье, а банки-то где?

Мама на кухне Красимира спросила:
„Сынок, к нам соседка, чтоль приходила?
Может её ты решил угощать,
А мне боялся об этом сказать?”

Сыночек Маме тогда отвечал:
„Милая Мама, я варенье не брал.
Я тоже не знаю, почему же у нас
Так быстро кончается этот запас.”

Мама решила в ответ промолчать,
Сына вопросами не донимать.
Поэтому просто в ответ промолчала,
Сказала лишь сыну, что очень устала...

Наконец у Красимира день рожденье настал,
Который он с нетерпением ждал.
Но мама сына предупредила,
Что торт купить она позабыла.

Хотела пирог с вареньем испечь,
Но не смогла варенье сберечь.
- „Без пирога будем праздник встречать!” –
Произнесла твердым голосом мать.

Красимиру стало не по себе,
Кошки заскребли у мальчишки в душе.
И он решил неправду сказать,
Что согласен без сладкого день рожденье встречать.

Потом все же признался,что это варенье
Он сам доставал без разрешенья.
Что друг у него под кроватью живет,
Которого он Мишкой зовет.

И мама сына очень любя
Сказала, что делать так больше нельзя.
Если б сынок правду сказал
И друга маме не боясь показал,

Пирог ко времени испекла бы тогда.
Поэтому говорить надо правду всегда...
Красимир решил не обманывать маму
И говорить ей одну только правду.

Мама ушла, сын воздух вдохнул
И медленно очень под кровать заглянул.
С другом своим Красимир поделился,
Почему он больше не веселился.

И Красимира мышь пожалела,
Обидеть мальчишку не захотела.
Банку с вареньем мышь обняла
И с неохотой ему отдала.

Красимир эту банку поставил в шкаф
И устремился в спальню стремглав.
Лег на кровать и как будто уснул,
На себя одеяло с головой натянул.

Мама в комнате тихо сидела
Песни свои потихоничку пела.
Когда сын уснул – на кухню пошла
И очень вкусный пирог испекла...


* (экспромт: Люси Ефим-Олина)

Лопнуло моё терпенье,
я так больше, не могу!
Брат мой, ночью, съел варенье,
Не оставив никому.
Убеждает всех он, вот!
Что варенье слопал кот!


* (рецензия: Рина Арчи)

Ух ты... Сколько мышей, малышей и банок с вареньем... Я, пожалуй, к малышке и побуду с ней "мышкой", буду варенье кушать и ваши стихи слушать...


* (экспромт: Надежда Колноузенко)

Для таких охочих мышек
Никаких не хватит крышек,
Под которыми варенье –
Вкусно всем на удивление!






Словарь: мишка – мышь; много – много, очень; учудя, учудвам се, се учуди – удивить, удивлять, удивляться, удивилась; наш, нашата – наш, наша; къща – дом; има – иметь, есть; понеже – поскольку, так как, ибо; съм голяма – я большая; аз – я; изплашвам се – пугаться; нищо – ничего; съсед, съседка – сосед, соседка; говори – говорить; оплаквам се – жаловаться; отварям, отворила е – открывать, открыла; буркан, бурканче – банка (стеклянная); капак – крышка; фокусник – фокусник; тича – бегать, бежать; пафа-пафа – (сложное междометие из детского словаря); тази – эта; обича – любить; сладко – варенье; шкаф – шкаф.