Перевод из Эриха Кестнера

Шерлин Росса
1.
«Пусть спит Германия», - мечтали вы о том.
Ваш выбор глуп, о нём и говорить не стоит!
Пусть время перемен придёт в наш общий дом:
Ведь этим людям никакой страны не обустроить!


Wie ihr’s tr;umt, wird Deutschland nicht erwachen.
Denn ihr seid dumm und seid nicht auserw;hlt.
Die Zeit wird kommen; da man sich erz;hlt:
Mit diesen Leuten war kein Staat zu machen!

2.
Приходят к власти те, кто любит власть.
Власть их манит, но это мрачный знак.
Ведь чтобы ею насладиться всласть,
Им спать придётся на людских костях.

Zur Macht gelangt nur, wer die Macht begehrt.
Ihm winkt sie zu. Ihm gibt sie dunkle Zeichen.
Und ihm befiehlt sie, eh sie ihm geh;rt:
Stell unser Bett auf einen Berg von Leichen!