в компании двух поэтов

Дюринг Евгений
Цюй Юань
китайский Овидий
неугодивший повелителю
сосланный
закончивший свою жизнь
в речных волнах
и ты
Джек Керуак
поэт-алкоголик
мечтающий этим утром
о стакане вина
без которого трудно
думать о смерти
и еще труднее
думать о жизни
о мужчинах и женщинах
разбивающихся на дорогах
о букашках в траве
случайно
упавших на спину
беспомощно
шевелящих лапками
и об астронавтах
летящих к мертвой Луне
без капли вина
и о себе
дураке
без реки и лодки
без цветочных гирлянд
без самоуважения
без знания
истины
так трудно
обо всем этом думать
пока не найдешь
винную лавку
Цюй Юань
и Джек Керуак
сегодня я с вами
в вашей компании
сосланный в ад
сострадания
и недовольства собой
и к тому же
вот беда
забывший вчера
купить дюжину пива
или бутылку вина

––––––––––––––––––––––––
     «What shall we all do // All knowing we’re dying // Without wine to guide us // To winking at death // & life too…» – Jack Kerouac. Running Through – Chinese Poem Song.