Ты слышишь, Время?! Перевод из Стефана Гейма

Шерлин Росса
Мы тебя обвиняем и всех обвинений не счесть!

Кто мы есть?
Нас преследует  грохот сапог,
Мы изранены им и, страдая,
О цветах, песнях птичьих мечтаем,
Что прохладный несёт ветерок.

Время, Время, как горек наш смех!

В наших мыслях извечно ты, Время,
Наш отец, чьё движенье знакомо.
Нервный стук твоего метронома –
Это ритм моего поколенья.
Ведь отцовские  слабости, страх –
Вот оружие в детских руках.

Время, Время, мы любим тебя!

Мачт каркасы и корпус из стали,
Крепкий винт рассекает волну.
Мы у моря страданий в плену
И от гибельных бурь мы устали.
Только вера ведёт нас вперёд,
И победа, что в будущем ждёт!

Stefan Heym
Lied an die Zeit

Wir klagen dich an, Zeit!

Wer wir sind?
Wir, die Gehetzten,
wir, die im kreisenden Laerm verletzten,
wir sind-
Wir sehnen uns nach lauem Wind,
nach Blumen und Gruen
und nach der Voegel schwingendem Ziehn-

Wir lachen ueber dich, Zeit!


Denn wir sind dir ueberlegen.
Wir kennen dein Bewegen,
deine schwaechliche Nervositaet,
die doch nicht hindern kann, da; es geht, wie es geht-
weil wir deine rebellischen Kinder sind;
und des Vaters Schwaeche kennt das Kind.

Wir lieben dich, Zeit!

Die eisernen Konstruktionen deiner Masten.
dein verderblich minutenpuenktliches hasten.
wir lieben dein Meer und den Atem deiner Schrauben.
Wir haben den Mut, wir haben den Glauben
an deinen Sieg, an unsern Sieg,
an der besseren Zukunft Sieg!