Ночные грезы

Борис Марченко
(перевод с немецкого)
http://www.stihi.ru/2010/05/15/3712
ПОЛЕТ В ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ
Солнышко вечернее


Мягко губ твоих касаясь,
Нежно щечек гладь ласкаю.
Я сдержать себя пытаясь,
Только сердцем возгораю.

Ты целуешь осторожно...
Больше нет для нас запретов.
Поднебесье нам, возможно,
Даст сердцам любви советы.

Но мечта умчится быстро,
Сон мой в темноте растает.
Вот окно светлеет... Искрой,
Сон мой, в вечность улетает...


Flug in dem Himmelsreich...

Солнышко Вечернее

Sanft beruehr` ich Deine Lippen,
Zaertlich streich ich  Deine Wangen,
Halte meine Lust gefangen.
Nur das Herz, dass ist am wippen...

Du kuesst mich ganz sanft und weich.
Ich halte dem Tabu nicht stand,
Fliege in das Himmelsreich
Wo unsre Herzen sind verwandt...

Ein Traum, der endet viel zu schnell.
Erwache. Nur die Dunkelheit.
Kein Schlaf. Langsam wird es hell:
Traum, der fliesst zur Ewigkeit...