Ревёт и стонет Днепр широкий - перевод

Антон Морозов Автор Ру Парнас
Оригинальный текст Т.Г.Шевченко:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


                Реве та стогне Дніпр широкий,
                Сердитий вітер завива,
                Додолу верби гне високі,
                Горами хвилю підійма.

                І блідий місяць на ту пору
                З-за хмари де-де виглядав,
                Неначе човен в синім морі,
                То виринав, то потопав.

                Ще треті півні не співали,
                Ніхто ніде не гомонів,
                Сичі в гаю перекликались,
                Та ясен раз у раз скрипів.

Реве та стогне Дніпр широкий
Слова Тараса Шевченка. Мелодія народна. Музика Д.Крижанівського. Українська народна пісня, К., 1936, стор.542.



Перевод на русский язык, 1990:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Ревёт и стонет Днепр широкий,
Волну вздымая, ветер взвыл:
Могучей вербы ствол высокий
К земле безжалостно склонил.

Унылый месяц в эту пору
Меж туч лишь изредка мелькал:
Как будто чёлн в открытом море
Средь волн из виду пропадал.

И петухи в селе молчали,
И гомонить никто не смел.
Сычи друг друга окликали,
Да ясень сучьями скрипел.



© в сборнике «По следам Классиков»,
http://stihi.ru/avtor/anton1morozov2&book=2#2