Hermann Hesse. Im Nebel

Таня Даршт
 
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein.
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel faellt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Warhlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrennbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamkeit.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.


Перевод.

Герман Гессе. В тумане

В тумане путь непредсказуем!
Там куст и камень как пророк.
Деревья как людские судьбы,
Тут каждый одинок.

Друзьями мир был переполнен,
Покуда жизнь была светла;
Теперь туманом он наполнен,
И сразу жизнь всех развела.

Как видно, мудрости не зная,
Мы не боимся темноты.
С годами опыт постигая,
Уже не всем доступен ты.

В тумане путь непредсказуем!
Но в жизни есть такой порог,
Где суть одна людей связует:
Тут каждый одинок.