Жорж Санд

Светлана Бестужева-Лада
Тополя под окном - стройны и просты,
На Ноан опустилось крыло темноты.
Простучали копыта по плитам двора,
Это значит - любви наступила пора,
Это значит - Ноанская муза в пути,
Это значит - ей встретится кто-то в ночи.
И с седла соскользнет, и счастливо вздохнет,
И в объятиях чьих-то забвенье найдет,
Прошуршит ее платье по влажной траве...
Но с лучами зари она снова в седле.

Стихотворение из сожженной тетради

К нему – пародия, которую я тоже помню, как и того, кто ее написал. Мы уже тогда прекрасно понимали друг друга…

Тополя под окном безнадежно просты,
По Ноану прошлась пятерня темноты.
Зацепилось копыто за плитку двора –
Это значит, писать наступила пора,
Это значит, что Музе теперь не уйти,
Это значит, ее я настигну в пути.
И с седла сволоку, и счастливо вздохну:
Наконец-то поймала хотя бы одну!
Будем с нею гулять по траве-мураве…
А с зарею она улетит на метле.