И, чтоб душа, полетав, вce ж вернулась

Лана Оли
Я без тебя не смогу ни прожить, ни уйти в небылицу.
Словно пытаюсь распутать ходы лабиринта вслепую.
Я не о том, что нужна мне в руках темно-синяя птица.
Можешь не верить. Я знаю, что будет, как я наколдую.
 
Я для тебя, как отдушина в мире холодного света.
И я не против. Уверена, все происходит, как надо.
Ты признавался нe раз и нe два мне в туманах об этом,
Что тебе нужен приют после жизненной бури и града.

Я за тебя попрошу всех Богов, что живут над планетой,
Хоть и не верю религиям тем, что известны на свете.
Я помолюсь, чтобы песнь вместо соло звучала дуэтом
И, чтоб душа, полетав, вce ж вернулась опять на рассвете.

Лана Оли, Май 24, 2011


От автора: Навеяно стихотворением "Моя душа летает".
Автор - Диан Диан, (оригинал на Китайском языке).
Хотела бы уточнить, что мой стих "И, чтоб душа полетав, вce ж вернулась" - это HE перевод стиха, а мои собственные мысли, возникшие после прочтения стиха Диан Диан.

Перевод на английский - Формоза. Ниже - перевод стиха Диан Диан на русский сделан мной))

My Soul Is Flying
By Dian Dian, Formosa (Originally in Chinese)
 
My soul is flying high above,
Beyond the ego,
Beyond the burning house of greed, hatred and ignorance...
My soul is traveling,
Beyond the stars, the sun and the moon...

Моя душа летает высоко,
За пределами сознания,
За пределами горящих домов жаднoсти, ненависти и невежества.
Моя душа путешествует
За пределами звезд, солнца и луны...