Благоухание Ухание

Красимир Георгиев
                Переводы: Владимир Лавров, Василина Иванина, Игорь Хлебников, Игорь Лейбковни,
                Владимир Смирнов-Зырин, Владимир Игнатьевых, Альга, Наталья Колесникова, Владимир Стафидов,
                Генрих Ивченко, Валид Хаджиев, Галина Дмитриева, Ольга Ступенькова, Анатолий Жариков,
                Петр Кожевников, Алесь Ромашкин, Олег Октябрь, Анна Ченских, Ирина Зарницына,
                Руся Деева, Елена Мол, Владимир Анатольевич Байкалов, Александр Алексеев, Сергей Локтионов,
                Мила Каминская, Анатолий Мухин, Марина Карлова, Светлана Лемаева, Сергей Кузнецов Ник,
                Галина Черонова, Колюня 2, Надежда Опескина, Елена Керчь, Микто, Яков Иванович Должиков,
                Светлана Анатольевна Сорокина, Татьяна Сыч

Красимир Георгиев
УХАНИЕ

Когато бабата на баба ми е била малка,
написала писмо до внучката на внучката ми.
Изпратила писмото и получила отговор.
Ето ги писмата на двете момичета.
Ухаят на теменужки.


ЗАПАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)

Когда моя прабабушка была еще малышкой,
То написала внучке моей внучки.
Отправила письмо то, и вот пришел ответ.
Это из письма двоих девчонок:
В письме запах фиалки.

               * Литературно-художественный альманах „Под часами” № 10, кн. 1, 2011.


АРОМАТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Василина Иванина)

Когда бабушка моей бабушки была маленькой,
написала письмо внучке моей внучки.
Отправила письмо и получила ответ.
Вот написанное двумя девочками:
запах фиалок.


БЛАГОУХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Когда бабушка моей бабушки была маленькой,
написала письмо внучке моей внучки.
Послала письмо и получила ответ.
Вот письма двух девушек, –
они благоухают фиалками.


БЛАГОУХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Когда бабушка, моей бабули, была маленькой, –
она написала письмо внучке моей внучке.
Отправила письмо и получила ответ, –
это письмо для двух девочек,
благоухающих фиалками.


ЗАПАХ ТОНКИЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Смирнов-Зырин)

Моя прабабушка, когда была девчонкой,
Отправила письмо, аж правнучке моей.
И эта егоза тож отвечает ей...
Вот письма на столе, фиалок запах тонкий
Соединил девчоночьи сердца.


ЗАПАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

В душе моей девчонок письмена
благоухают ароматом.
Одна – из пращуров дитя,
а та – праправнучка когда-то.
То признак нашего родства,
то связь времён сквозь запах мяты.


БЛАГОУХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Альга)

Когда прабабушка была еще мала,
то написала моей правнучке письмо,
чтобы однажды получить ответ смогла,
благоуханием фиалок оживив родство...


АРОМАТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Колесникова)

Как-то раз
малышка прабабушка
написала письмо
крошке праправнучке
и получила ответ.
В письмах девчушек
аромат фиалок.


БЛАГОУХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Когда бабушка моей бабушки была ещё маленькой,
Написала она письмо внучке моей внучки
И отправила. И получила ответ – двух девочек –
Два письма благоухающих фиалками.


ЗАПАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Генрих Ивченко)

Когда моя прабабушка была не бабушка, а мала,
Написала письмо моей внучки правнучке.
Письмо отослала, ответ получила.
А это письмо двух девчонок
Благоухало фиалкой.


ЗАПАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валид Хаджиев)

Этот запах теменужки
Сохранили две подружки,
И их тайну много лет
Бережёт в себе конверт.
И хотя одна старушка,
А другая хохотушка
Для любви значенья нет,
Только в запахе фиалки
Ты найдёшь всему ответ.


АРОМАТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Когда прабабушка моей бабушке,
была еще молоденькой девчонкой.
Написала письмо маленькой внучки.
В конверт вложила три фиалки,
письмо по адресу отправила она.
Прошли года, получила ответ.
Милая внучка шлет ей привет.
Три фиалки в конверте лежат,
источают нежный аромат.


АРОМАТ ПРОШЛОГО (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Когда прабабка маленькой была, о будущем мечтала.
Своим потомкам в двух строках посланье написала.
Ладошку нежно обвела, фиалку приложила.
За сотню лет фиалка та свой запах сохранила.

Ладошку с контуром руки правнучка совместила:
„Ой. дедушка, смотри, смотри! Все сходится! Как мило!”
И аромат эпохи той правнучка ощутила.
Тепло ровесницы ее знаменьем добрым было.

               * Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.


БЛАГОУХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

Два письма у меня на столе. Удивительный случай.
Вот, ребёнком ещё, послала прабабка привет.
Шлёт ей в детство ответ моя милая внучка.
Боже, как пахнет фиалками юный ликующий свет!


АРОМАТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Кожевников)

Когда моя прабабушка была маленькой,
Фиалку сорвала и в письмо положила.
А когда прабабушка стала старенькой,
Фиалка моей внучке аромат подарила.


ЗАПАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Я заглянул за край времён,
и вижу девочек в лесу.
Фиалки запах – феромонт
письмом друг другу шлют.
То бабка бабушки моей
и внучка внученьки моей.


БЛАГОУХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Алесь Ромашкин)

В те древние отныне времена –
была девчонкой бабушка у бабки
моей еще – тогда письмо она
послала моей внучке внучки, а не абы как.
Ответ пришел, его сейчас прочел я –
фиалкой пахнут письма у девчонок.   


АРОМАТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Октябрь)

Я написал себе письмо,
Не помню, наверное – давно.
В конверте что, Вам интересно?
Лишь дух тех лет, как аромат вечных цветов чудесный!


ЗАПАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ченских)

К листку семь поколений
Прикоснулись –
Читать его потомкам
Вновь и вновь,
Фиалки запах – единенья
Струны, то – память рода,
Нежность и любовь!


ПРАБАБУШКА, ПРАВНУЧКА И ФИАЛКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Зарницына)

Малышка-прабабушка писала малышке-правнучке:
– Хочу я знать, будешь любить ты, как я, фиалочки?
– Я так люблю их, – в ответ писала малышка-правнучка, –
Что лучше запаха их нельзя было и придумать подарочка.


АРОМАТНЫЙ ПРИВЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Руся Деева)

Прабабушка – для внучки
Вложила фиалку в конверт,
Чтоб через годы девчушке,
Передать ароматный привет!


БЛАГОУХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Мол)

Аромат фиалок нежный –
Сладкий запах юных дев.
Даже лет галоп небрежный
Сохранит тот, не стерев.

Не беда, что старой стала,
Не беда, что столько лет,
Передам правнучке малой
Свой я запахов букет.


БЛАГОУХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Анатольевич Байкалов)

Письмом ушло ее посланье
Сквозь встречи и сквозь расставанья...
Прапрапрабабушки моей
К прапраправнученьке – елей
Фиалочки благоуханья.
И ею же ответ получен –
Головоломкою закручен:
Фиалки той благоуханье.

Кому тут что-то непонятно?
Отвечу я еще занятней:
Их дух родной расцвел когда-то
Древнейшим стойким ароматом...


ФИАЛКИ ОСТАЮТСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Алексеев)

Когда прабабушка моя была мала,
Письмо для правнучки моей же написала.
Отправила письмо, ответ ждалА.
А получив, „Фиалки!” – прочитала.

Несётся жизнь. Недели и года
Уходят и обратно не вернутся.
Но не уйдут славянские родА:
Проходит всё. Фиалки остаются!


БЛАГОУХАЮТ ЛИ ФИАЛКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)

Когда прабабушка была
ещё совсем-совсем мала,
бумагу взяв и ручку,
письмо писала внучке...

Нет, не своей. Через века,
для прапраправнучки строка,
как между двух подружек
вопросик простодушный.

Отправлен почтою конверт.
А что желала знать в ответ?
По-прежнему ль фиалки
благоухают, сладки?


АРОМАТ (размышления на тему с болгарского языка на русский язык: Мила Каминская)

Теменужки сладко пахнут,
Открывается конверт
И оттуда выпадает
От прабабушки привет
Издалека прилетело для
Праправнучек письмо.
И такою же девчушкою
Написано оно.
Неизменно любопытство
У бабули и внучат,
Теменужки сладко пахнут,
Как тогда, так и сейчас.


ЗАПАХ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Мухин)

Ах как я жалею очень, мне привет никто не шлёт,
а я жду из жизни прошлой,почтальён, что принесёт,
разбросала по России, по Европе, по мирам,
всё, чем были раньше живы, и о чём, мечтаю сам.

Желаю отправлять конверты, в которых есть фиалок цвет,
из поколения в поколения, чтоб приходил всегда ответ...


ЗАПАХ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Марина Карлова)

В письме прабабушка писала:
„Подобна жизнь фиалке: все-печали.
Весенней красоты не долог срок,
но в память обо мне храни цветок”.
Его сегодня внучке подарила,
как будто тайну жизни приоткрыла.
Не потеряется времен тугая нить:
пока мы ей верны – фиалке – быть.


АРОМАТ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Девчонке, прабабке моей,
Хотелось узнать поскорей,
Как правнучка будет расти
Фиалкою нежной цвести.

Она написала письмо,
Фиалки вложила в него.
Дойдёт ли посланье иль нет?
Хранился в шкатулке конверт.

Немало прошло зим и лет,
И правнучка пишет ответ,
Прабабушке юной письмо.
Фиалками пахнет оно.


АРОМАТ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Кузнецов Ник)

Фиалок аромат
в конверте –
он жизни запахом богат:
„О смерти
не думай, внученька моя, в 17 лет –
любовью запахом мир этот обогрет
в 17 лет –
живи, люби, детей рожай,
а смерть средь старых, немощных пускай снимает урожай.”


ДИВНЫЙ АРОМАТ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Черонова)

– Маленькая девочка, прелестней, чем фиалки
Через века и веси отправила подарки. –
Нежен дивный аромат – цветов и слов волшебных.
Правнучка их приняла, от чувств сияя нежных!
– Фиалок шёлковые лепестки...


БЛАГОУХАНИЕ (вариация: Колюня 2)

Путь прошедшим и в путь идущим
Не покажутся сумасшедшими
Письма, от нас таящие
Цель догонялок:
Связать прошлое с будущим
Через настоящее дыхание фиалок.


АРОМАТ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Василина Иванина)

Коли бабуся мої бабусі була маленькою,
написала листа до внучки моєї внучки.
Відправила листа і отримала відповідь.
Ось написане двома дівчатками:
Запах фіалок.


* (вариант перевода на иврит, транскрипция на иврите: Надежда Опескина)

Савта раба шели, кашхита ельда,
шелах михтав, хахаль ханехида шели,
вэ зэ лекашкаш захот пагеш ота,
хиней михтав аль хашульхан,риах сиглиёт дак,
хацатреф эт лев хабанот.

                Словарь: Савта раба – прабабушка, шели – моя, ельда – девочка, ханехида – правнучка, Михтав – письмо, шульхан – стол, риах – запах, сиглиёт – фиалка, дак –тонкий, лев хабанот – сердца девочек, хацатреф – соединило.


БЛАГОУХАНИЕ (шутки по мотивам: Елена Керчь)

То ли сыну, то ли внуку,
Толь троюродному дяде
Завещала бабка тапки,
Перед этим напомадив.
Та помада пахла луком,
Провонялися все сени!
Дверь туда-сюда со стуком:
Гости лезут на пельмени.
И по всей большой деревне
Так похожий на пельменный
Вьется тапок аромат.
И взгрустнулось то ли сыну,
То ли внуку, то ли дяде:
Чувствуя себя в накладе,
Завещанию не рад.


* (экспромт: Микто)

память хранит
истории в письмах родной
запах фиалки


ТЕМЕНУЖКИ (экспромт с болгарского языка на русский язык: Яков Иванович Должиков)

Солнце по небу ишло,
спряталось за тучки.
Быть самой, нехорошо,
замерзают ручки.
Нет ни брата, ни сестры,
мамы, папы дома.
Надоеды – комары
запищали снова.
Вот была бы у меня,
птичка – невеличка
или кошка. Её я
назвала б – Маричка.
Напишу ка я письмо
...Для своей правнучки.
Принесёт пусть на крыльцо
Почтальён... Даст в ручки...
– Я тебя очень люблю,
ты расти большая.
В День Рождения дарю,
Фиалки, родная.
Мне сейчас всего семь лет.
У меня и дочьки нет...
Твоя Прабабушка.


* (экспромт: Генрих Ивченко)

И я побалагурить рад –
Протиснулся в калашный ряд!


* (экспромт: Светлана Анатольевна Сорокина)

Генетическая память нам дана
и фиалки запах, вьётся по спирали…
В наших генах есть и боль, и страх, война,
только мы их, не желая, выбирали…


АРОМАТ (экспромт с болгарского языка на русский язык: Татьяна Сыч)

Бабушка… Сколько тепла в этом слове. Я вспомнила историю, которая произошла в Болгарии. Но мне кажется, что подобная история могла произойти и у нас. Вот она:
...Когда-то бабушка моей бабушки, ещё в моём младенчестве, написала письмо мне и моим внукам, вложила его в голубой конверт, который бережно хранила моя мама. Письмо лежало в шкатулке отделанной морскими ракушками. Когда же мои внучата подросли, то я достал этот конверт и осторожно вынул из него сложенный вдвое, немного пожелтевший лист бумаги…
Сразу пахнуло ароматом какого-то цветка. Я развернул лист... Внутри был бледно-фиолетовый цветок фиалки. Её аромат со временем стал более нежным и дивным. Я вспомнил легенду о фиалке и Прозерпине, дочери Зевса. Ведь по легенде именно она рассыпала этот удивительный цветок по всей Земле.
Интересно, а кто подарил моей прапрабабушке эту загадочную фиалку?






Словарь: ухание, аромат – благоухание; когато – когда; баба – бабушка; малка – маленькая; внучка – внучка; изпратила – посылала; писмо – письмо, писулька; отговор – ответ; момичета – девочки; ухаят – пахнуть, теменужки – фиалки.