Первая Божья заповедь Смертельная рана

Красимир Георгиев
                Переводы: Ольга Шаховская, Владимир Игнатьевых, Игорь Лейбковни, Людмила Викторовна Фили-Грань,
                Владимир Трофимов, Влад Каганов, Иван Ковшов, Лариса Баграмова, Игорь Хлебников,
                Инесса Соколова, Тина Шанаева, Слободан Стоядинович, Владимир Ягличич,
                Валентин Сувальдо, Виктор Зуев, Георгий Двиджая

Красимир Георгиев
ТЛЕННА РАНА
                Първа Божа заповед: Да нямаш други богове освен Мене

За всички вас – прашинки сред безкрая,
изплетох тежки трънени корони
и от безгрижния дворец на Рая
към адските неволи и омаята
на свобода и болка ви прогоних.

И в тази царска земна участ вречени,
открихте лъжебогове измамни
и в кръста ме затворихте, обречени
на миг живот и цяла вечност памет.

Дарих ви с трудна свобода да страдате.
Мъдрец, младеж и дух – в света триада
се извисява вашата Голгота.
И няма други богове, а само
в нетленното ми тяло тленна рана
и четири гвоздея от кръста на живота.


РАНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Шаховская)
                Первая Божья заповедь: „Я, Господь Бог твой – да не будет у тебя других Богов, кроме Меня.”

За вас, пылинки-дети Земнокрая,
Его стегали колющие плети,
Безгрешным дарит Он ключи от Рая.
В неволе адской ясно мне одно:
Со злом в боях дано свободу встретить.

Земная, доля царская завещана,
Отриньте люди химеру, обман.
Крестом осенившись, вглядитесь в вечность,
Память мгновенно рассеет туман.

Свобода трудная, не с неба манна…
Отче, сын и дух суть света триада.
Братья, сестры, Он – друг, иного не надо.
Гнетёт в душе моей нещадно рана
от четырёх гвоздей креста-тирана.


ШРАМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
                Первая Божья заповедь: Я Господь, Бог твой; да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.

За всех вас – пылинки средь бездны,
в терновом тяжелом венце,
от края, где Рай Небесный
в страдания Ада в конце, где
чары свободы и боль, вы прогнали.

И в судьбы царства земного вручен,
открывши идолов лживых камень,
на жизни миг на кресте обречён,
и целую вечную память.

Дарю вам свободу страданий, труда,
Отец, сын и дух – святая триада,
то значит Голгофа для вас.
И нет больше Бога сейчас
кроме шрама в нетленном теле моём
и четыре гвоздя от креста рядом в нём.


ПЕРВАЯ БОЖЬЯ ЗАПОВЕДЬ. СМЕРТЕЛЬНАЯ РАНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)
                Первая Божья заповедь: Да не будет у тебя других богов, кроме Меня.

Для всех вас, – пылинки, среди бесконечности,
плетут тяжёлые терновые коронки;
и из безгрешного дворца Рая
(к адским бедам и одержимым
свободой и болью) Я вас прогнал.

И в этой царской земной участи дарованной,
вы найдёте обманчивых лжебогов;
и к Кресту, меня вы прикрепите, – обречённого
на миг жизни, и целую вечную память.

Я даровал вам трудную свободу и страдания.
Мудрец, юноша и Дух, – в Святой Троице,
которая возвышается на вашей Голгофе.
И нет других богов, а только
в моём нетленном теле смертельная рана,-
четыре гвоздя от Креста Жизни.


РАНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)
                Первая Божья заповедь: Я Господь, Бог твой... Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.

Что человек  – прах, пыль, частица бездны.
Но ради нас венец приняв терновый,
Чертог Отца оставил Он небесный,
В юдоль печалей, в грубый мир телесный
Сошёл, чтоб нас спасти для жизни новой.

Безропотно приняв земную участь,
Что обнаружил? Царство лжебогов.
Но ради всех нас крестной мукой мучась,
Он указал нам Путь во тьме веков.

Свобода не приходит без страданья.
Свет Троицы над миром вознесён
Голгофой, – как живущим назиданье.
И нет других богов, есть Божье Слово.
И жертвой Бога человек прощён –
Бессмертьем ран прощён Креста Живого.


ВЕЧНАЯ РАНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Трофимов)
                (Первая Божья заповедь: „Я – Господь Бог твой,
                да не будет у тебя других богов, кроме Меня”)

Для вас, всепланетарные пылинки,
Развёрнут мученика тяжкий крест –
От благостной в Раю тропинки
До „прелестей” и бед иной картинки:
Свобода выбрать боль вне райских мест.

Участвовать в делах людской юдоли.
Отринув Бога, вы обречены
На временную жизнь в земной неволе,
Где муки вечной памяти сильны.

Вам дал свободу трудную страданий.
Отец и Сын, и Дух – триада света.
Парит Голгофа в мире упований.
И нет других богов! Грех притязаний
Не умалит нетленность истины исканий.
Крест жизни, гвозди – всё навечно это.


ПЕРВАЯ БОЖЬЯ ЗАПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)
                „Я, Господь Бог твой – да не будет у тебя других Богов, кроме Меня.”

За всех за вас – пылинки среди бездны –
Я принял на себя венец терновый,
Когда мне повелел Отец Небесный,
Чтоб повести страдальцев к жизни новой
В мир светлый, и свободный, и чудесный.

Идущим вслед за мной – был Мир вручён.
Я призывал богов отринуть ложных
Пускай на муки был я обречён,
Но Веру уничтожить невозможно.

Есть в Царствие Любви одна дорога –
Свободу обрести через страданье
Есть только Он и нет иного Бога –
Мудрец, и Сын, и Духа Мирозданье.
У каждого свой Крест, своя Голгофа.
Смертельна рана, но нетленно тело.
Какая б ни случилась Катастрофа,
Бессмертен тот, кто борется за Дело!


СМЕРТЕЛЬНАЯ РАНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Иван Ковшов)
                Первая заповедь Бога: Да не будет у тебя других богов кроме Меня

За вас – частицы пыли мирозданья.
Вплели меня в терновую корону.
И обрекли на адские страданья,
Из рая проводив без колебанья,
Не смея поступиться по-другому.

И в освещенных землях как заложник,
Я свыше обречен на тяжкий крест.
А в веренице лжебогов расхожих
Для вас лишь только памятью воскрес.

За очищенье, веру и свободу
Меня святая Троица народу
Превознесла как жертву на Голгофу.
С тех пор в моем нетленном теле рана
Горит животрепещущим изъяном,
От вас отодвигая катастрофу.


ПЕРВАЯ ЗАПОВЕДЬ. СМЕРТЕЛЬНАЯ РАНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)
                „Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим”
                (Исх. 20:3)

Для всех для вас, кто прах и пыль в полях Вселенной,
Я плёл колючие терновые венцы.
Но из обители Эдема драгоценной
На беды ада, чары страсти, во дворцы

Пустой иллюзии свободы, боли бренной
Я лишь Тебя тогда отправил. Гордецы,
Обречены вовек земной судьбе надменной,
Вы взяли призрачных богов за образцы.

И Ты затмил Меня крестом – благословенный
На вспышку жизни и на вечность в ней. Слепцы,
Я дал вам волю, что трудна в страданьях. Пленный
Ваш дух, и ум, и жизнь – они в Суде истцы,

Вот та триада, что Голгофою восходит.
И нет других богов – лишь тенью смерти бродит
В Моём нетленном теле рана та
И горсть гвоздей бессильного креста.


СМЕРТЕЛЬНАЯ РАНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
                Первая заповедь Бога: „Не имей иных богов, кроме Меня".

Для меня – из пылинок в бесконечности
Ты слепил тяжёлый терновый венец.
Я покинул безмятежный райский сад:
Ты изгнал меня в дьявольский ад.

Чтоб, в своей царской земной судьбе,
смог избавиться от ложных богов,Ты
распял меня на кресте, обречённого
на мгновенную жизнь и вечную память.

Ты предоставил мне полную свободу страдать,
Отец, Сын, Дух – в мире Святой Троицы.
Это было выполнено Твоей Голгофой.
Ведь не стало уже иных богов; именно она,
в нетленном моём теле, сделала смертельную рану,
четырьмя гвоздями, на кресте моей жизни.


СМЕРТЕЛЬНАЯ РАНА (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
                Первая Божья заповедь:
                „Да не будет у тебя других богов кроме Меня!”

Мы все – пылинки в нашем мире тесном
и вечные страдальцы пошлого корней. 
Неосторожность – и в дворце небесном 
сбежав от пыток на земле телесных,   
от тяжких мук, которые греха сильней.

В земной судьбе порочных увлечений 
мошенники для лжи нашли своих богов, 
а я поник от умозаключений. 
Затерта память прошлых лет и мудрых слов.

Свобода дадена, а жить труднее 
и мудрецу, и молодым с триадой*. 
Но всех богов стоит Голгофа выше,
других богов не признаю, не надо.
Моя душа – смертельная есть рана,
как боль Христа. Надеюсь, он услышит. 

               *Триада – триединство – Отец, Сын и Дух Святой. Каждый обладает всеми качествами Бога: каждый всемогущ, каждый первый и последний, каждый обладает верховной властью. Трое одновременно не могут быть первыми и последними, трое не могут быть всемогущими, иметь верховную власть, то есть обладать всеми божественными качествами. Все три личности равны и все три – Бог, но Бог ОДИН!


ПЕРВАЯ БОЖЬЯ ЗАПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Тина Шанаева)

За всех за нас – пылинок в Мирозданье,
Не сведущих в божественных корнях,
Презревших первородные преданья,
Бог Сын пришел, отшельник и монах,
Принять земные плотские страданья.

В Святой Земле царило бесовство,
Подкинутое лживыми богами,
И в блуде обреченных полигамий
Рождались поколения с рогами,
Предавшие духовное родство.

Но Троица Святая отдала
Плоть Сына Первородного Голгофе, –
Предотвратить погибель в катастрофе:
Гвоздями в крест вколочена была
Душа Спасителя от мирового зла.


СМЕРТЕЛЬНЫЕ РАНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Иван Ковшов)
                Первая заповедь Бога: Да не будет у тебя других богов кроме Меня

Я есть частица пыли мирозданья.
Вплели меня в терновую корону.
И, отлучив от рая в наказанье,
Повергли в грешный ад без колебанья
В угоду только дьявольскому трону.

И в освещенных землях как заложник,
Я свыше обречен на тяжкий крест.
Мне отыскали лжебогов расхожих,
Чтоб в памяти веками не воскрес.

Повергла на страданья за свободу
Триада: идол, дети, дух, – народы.
Парит над миром наша лишь Голгофа,
И нет других богов, но Его рана
Вопит в нетленном теле без обмана,
С гвоздями от креста, о катастрофе.


СКРИВЕНА РАНА (перевод с болгарского языка на сербский язык: Слободан Стоядинович)
                Прва Божjа заповест: Jа сам Господ, Бог твоj, не смеш имати других богова осим Мене.

Свима вама – прашини у бескраjу
исплетох танке круне од трньа
и из безбрижног дворца Раjа
ка невольама пакла и лепоти
слободе и бола протерах вас.

На ови царски судбину на земльи осуhени,
откристе превара лажних богова
и у крст ме затвористе, Ви предодреhени
за тренутак живота и вечно сеhанье.

Даривах вас да страдате од тешке слободе.
Мудрац, младиh и дух – у светом троjству
уздиже се ваша Голгота.
И нема других богова само
скривена рана у вечном телу
и четири ексера са крста живота.


РАНА (перевод с болгарского языка на сербский язык: Владимир Ягличич)
                Прва Божија заповест: Неимај друге богове осим Мене.

За све вас – трунке праха из бескраја,
исплетох круне од трња што боду
и из безбрижног дворца самог Раја
на муке пакла, у борбеном ходу,
истерах вас – ка Болу, на слободу.

Откристе, царском влашћу побуђени
превару лажних богова тог трена –
приковасте ме уз крст, осуђени
на живот трена и вечност спомена.

Дадох вам патње слободу, опојством.
Дух, син и отац – овим светим тројством
узвисује се сва ваша Голгота.
Других богова нема – тек, од данас,
у нетрулном ми телу трули рана
с четири чавла на крсту живота.


* (экспромт: Валентин Сувальдо)

Уж сорок дней
Как схоронил отца.
Нет не отца
А тело.
Отец во мне
Иль где-то в небесах
У тех к кому хотелось.


ПЕРВАЯ ЗАПОВЕДЬ (перевод с древнегреческого и древнееврейского языка на русский язык: Виктор Зуев)
                Библия, книга „Исход”, 20-я глава.
                Перевод с древнегреческого и древнееврейского текстов оригинала на русский рифмованный язык.
                Закон божий. Десять вечных заповедей

Бог есть во всём,
Что нас с рожденья окружает,
И без участия его движенья не бывает.
Разумное и доброе начало сеет он,
Свет солнца и тепло общения
Приносит в каждый дом.

Во всём хорошем светится его лицо,
Прекрасного – не происходит без него!
Бог – это корень добрых и душевных слов.
Бог подарил нам Веру,
Светлую Надежду и Любовь!

Он от неверия и веры существует независимо,
Поверивших в него – с любовью принимает.
Но злобных, жадных и завистливых
Он к счастью и к себе не допускает.

Кому хорош он, кому – плох,
Но он один на свете – Бог!

С добром и состраданием,
И без пустых бездушных слов,
Как помощь старым, а юнцам как новь,
Несёт Он – понимание, прощение, любовь.
Бог – это свет в глазах любимой,
Это – твоя счастливая и путеводная звезда.
Без Бога жизнь проходит мимо,
Пусть будет он с тобой всегда!

И если в чёрном одночасье,
В постигшем вдруг тебя несчастье
Твой внутренний и внешний мир стал плох,
Ты не отчаивайся, он с тобою – Бог!


МОЛИТВА ПЕРЕД СНОМ (стих: Георгий Двиджая)

Окончен день и снова – вечер…
И за окном – то дождь, то ветер…
А в сердце – вера в Чудеса
И в то, что слышат Небеса
Все наши боли и моленья,
И зов сердец об избавленье
От ран и хворей наших тел…
Чу… Светлый Ангел пролетел…
Он мчит туда, где нужен Свет
И тихий Совести совет
Тому, кто соскользнуть готов
На тёмный путь людо-скотов,
Бредущих в сумрачных веках
В своих пороках и грехах…
И я молюсь… молюсь… молюсь…
И сам молитвой становлюсь
О всех, кто ныне на Земле
Погряз в безумном диком зле…
Я знаю, в этот поздний час
Господь-Владыка слышит нас!..