Рыбалка Риболов

Красимир Георгиев
                Переводы: Владислав Левитин, Владимир Стафидов, Ольга Ступенькова, Игорь Лейбковни,
                Петр Голубков, Анатолий Жариков, Николай Малахов, Сергей Локтионов, Игорь Хлебников,
                Александр Фред, Влад Каганов, Олег Веалокин, Мария Минская, Валентин Сувальдо,
                Владимир Игнатьевых, Валентин Шишков, Светлана Лемаева, Андрей Петухов, Юрий Плясунов,
                Светлана Вострякова, Лилия Полещенко, Наталья Челышева, Андрей Марченко, Павел Рыков,
                Микто, Ольга Шаховская, Марина Карлова, Галина Дмитриева, Вера Половинко, Юрий Кожанов,
                Виталий Культяпкин, Валерий Берсенев, Мила Каминская, Валерий Веселов, Ирина Рябина,
                Дмитрий Павлов, Сергей Рыбалкин, Зинаида Горшкова, Елена Канеева, Юрий Бобровский,
                Вик Беляков, Светлана Влади, Колюня 2, Сергей Владимирович Филимонов, Николай Львович,
                Елена Бессонова, Анатолий Матюшин, Саша Джигра, Валерий Ходорковский


Красимир Георгиев
РИБОЛОВ

Аз и животът отидохме на риболов.
Миналото ме закачи на кукичката си
и заметна стръвта към настоящето.
Разпънат върху кукичката,
чакам бъдещето.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Левитин)

Я и жизнь моя, вместе, пошли на рыбалку.
Прошлое захватило меня и закинуло
наживкой для настоящего.
И вот, на крючке распятым,
жду я будущего.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Я и моя жизнь пошли на рыбалку.
Прошлое повесило меня на крючок
И забросило приманкой для настоящего.
Распятый на крючке,
Жду будущего.

               * Литературно-художественный сборник „Золотые Россыпи”, Вологда, 2015.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Пошли мы с жизнью на рыбалку.
Был прошлым я повешен на крючок.
Приманкою заброшен к предстоящему.
Болтаюсь наверху и будущего жду.

               * Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Я и жизнь пошли на рыбалку.
Прошлое, зацепило меня на крючок,
и бросило, как приманку, в настоящее.
Теперь, распятый на крючке, жду будущее.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Мы с жизнью – два заядлых рыболова.
Прошлым – я сам насажен на крючок,
Брошен приманкой сущего лихого –
Ждать будущего, словно червячок.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

А жизнь, друзья, – проклятая рыбалка;
вчерашний день – нас кинут на крючок,
засвищет леса, изогнётся палка,
в пасть будущего падай, червячок!


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Малахов)

Жизнь пригласила меня на рыбалку,
За прошлое сделав приманкой меня.
Чтоб настоящего не было жалко,
На крючке ожидаю
Грядущего дня.


Я ЖИЗНЬЮ НА РЫБАЛКУ ПРИГЛАШЁН (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)

Я жизнью на рыбалку приглашён...
Подвешен прошлым на крючок,
приманкою.
Для настоящего.
Распнут. И обречён.
Жду на крючке,
как будущее сжамкает.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Я и жизнь пошли на рыбалку.
Прошлое зацепило меня крючком
и бросило, словно приманку, в настоящем.
Распят, как на кресте сверху,
жду будущего.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Аз и жизнь – отдохни рыболов,
минуло много – крючком задето,
настоящее этим воздето,
будущее, рисует, сверх этот – минор?


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)

Мы на рыбалку вышли спозаранку.
Ещё светили звёзды в вышине,
Но почему-то показалось мне:
Жизнь будущее шлет мне, как приманку.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Веалокин)

Мы с жизнью – рыбаки – она и я.
Бывает так: что в жизни ловлю я
И только на приманку (червячок) –
может попасться будущий бычок...


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Минская)

Я распЯт, как приманка, парю над моим настоящим.
Это Прошлое, резво меня насадив на крючок,
Улыбаясь, сказало: „Не бойся, в грядущем не страшно.
Жизнь рыбачит. А дальше? Кто ж знает, что будет, дружок...”


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Сувальдо)

Я – и жизнь моя нетленная
Иль в злате я – иль в рубище
Прошедшее – крючок отменный
Который обнажит пред будущим.


РЫБАК (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

В жизнь мою удой рыбака
Вцепилось крючками прошлое,
Наживкой, сегодняшнее в боках,
Что ждать впереди хорошего?


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Шишков)

Жизнь – она, как на рыбалке.
Прошлым держит на крючке,
Настоящим, как приманкой,
Я болтаюсь не крючке...
В ожидании будущего.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Я и жизнь. Мы идём на рыбалку.
Держит прошлое, как на крючке.
К настоящему бросил приманку.
Что же будет? Повис на крючке.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Петухов)

Пошел я с жизнью на рыбалку,
Там прошлое меня закрючковало,
И стал для настоящего приманкой –
Жду будущего как финала!


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Плясунов)

Жизнь моя похожа на рыбалку.
Прошлое повесило меня
На крючёк и бросило приманкой,
В настоящее для будущего дня.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Вострякова)

Прошедших дней совсем не жалко,
Пошли мы с жизнью на рыбалку.
Приманкой будущий успех,
Уха наградою для всех.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лилия Полещенко)

У жизни я сейчас – наживка,
Нанизан прошлым на крючок,
Распятый жду, когда не рыбка,
А будущее заглотнет...


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Челышева)

Жизнь – рыболов, а я – её наживка.
У прошлого болтаясь на крючке,
Пытаюсь настоящее поймать
И трепещу о будущем мечтая.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Марченко)

Я да подруга-жизнь, вдвоём мы ловим… Рыбку? –
Не прошлое ли вбросило с притворною улыбкой
Меня – наживкой – в этот мир /и что ему табу!/?..
Вишу распятый на крючке.
И жду судьбу…


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Павел Рыков)

Мы планируем рыбачить:
Я и Жизнь – плутовка.
Хоп – я вместо червячка на острие её крючка.
Извиваюсь. Вдруг да сегодняшний клюнет день.
А нет – доживём до завтра.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Микто)

Ловлю сегодня
На прошлого приманку
Будущую жизнь.


РЫБАЛКА (по мотивам: Ольга Шаховская)

А жизнь подчас похожа на рыбалку,
повесила грядущее на крюк,
поэту-другу ничего не жалко:
жена – принцесса, обхожденье – люкс!


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Марина Карлова)

Сегодня отправляясь на рыбалку,
не забывай о прожитом в пути.
Оно – крючок. И если ты – приманка,
то будущее клюнет впереди!


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Жизнь – это настоящая рыбалка.
Прошлое висит на крючке.
Сверху ждет новая приманка.
Ожидаю будущее жизни впереди.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Вера Половинко)

Жизнь – настоящая рыбалка,
Где рыбку – прошлое не жалко!
Потянешь леску – на крючке,
Сорвётся – память вдалеке…


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

Как-то с жизнью своей я пошёл на рыбалку.
Настоящее с прошлым, нацепив на крючок
В речку жизни забросил я их, как приманку
Ожидая, что будущее, на них приплывёт.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Культяпкин)

Для жизни я обычная наживка
Так прошлое, меня вздев на крючок,
Для настоящего сготовило приманку
Распятый – будущего жду как червячок.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Валерий Берсенев)

Мы с Жизнью – не рыбалке, на реке.
Пришли – чтоб Настоящее ловить.
Но... Сам я у Былого на крючке.
Грядущее – сожрет. Откусит нить!


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Мила Каминская)

Меня достала прошлого рука,
Когда пошли мы с жизнью на рыбалку.
Приманкою распят на острие крючка,
Жду будущего в настоящем жалком.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Валерий Веселов)

Я и жизнь сходили на рыбалку.
Прошлое – насадкой (не вопрос)
Выбрало меня, и с той приманкой,
в настоящем сделало заброс...
Ожидая будущего свято,
Я поныне на крючке, распятый.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Рябина)

Жизненный путь мой, сродни рыбной ловле:
Прошлое, лишь заманив на крючок,
Так зашвырнуло в реальность юдоли,
словно приманка я ей, червячок.

Но, настоящим распластан, распят,
Я устремляю в грядущее взгляд!


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Павлов)

Мы все с рождения – приманка,
Нанизанная на Судьбы крючок.
Как злополучный червячок
Ждём окончания рыбалки.


РЫБАЙКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Рыбалкин)
               
Живу, как рыбачу, –
       сам ключ к реке:
              кручусь, акробачу –
                у прошлого на крючке...

...Удочка – снасть вящая;
       живо клюёт настоящее:
              рыбалить буду еще его –
                жду „живцом“ будущего...

               * „Рыбайки”: название книги С. Рыбалкина; авторский неологизм – байки от Рыбалкина.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Зинаида Горшкова)

На рыбалку идём жизнь и я.
На крючке я у прошлых дней...
В настоящее бросят меня.
Я – приманка... Мне всё грустней...

На крючке я в печали распят,
Жду грядущие свои дни...
И надежды полон мой взгляд!
Жизни будут ярче огни!


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Канеева)

     1 вариант
Распятый на крючке рыбачьем
Наживкой, я о прошлом плачу.
Зову к себе, меж тем, удачу.
Что будет? Эка незадача...

     2 вариант
Я и живот, мы у реки скучали
Со спиннингом, совсем не замечали,
Что сами-то-приманка на крючке
У прошлого, как танец в червячке.
Того гляди, златая клюнет рыбка.
Поверишь в счастье, ан гляди – ошибка...
 
     3 вариант
На удочке, прицеплен за живот,
червяк своё червячное поёт,
что жизнь, как ни вертись –
она идёт – по своему,
вдруг и с крючка сорвёт.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Мы с жизнью – на рыбалку вышли снова.
Былое – насадили на крючок
И ждем приманки – настоящего лихого.
Вдруг будущее клюнет, как бычок.


РЫБАЛКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
 
Пошли мы с жизнью на рыбалку.
Был прошлым я повешен на крючок.
Приманкою заброшен к предстоящему.
Болтаюсь наверху, жду.
Будущность придёт?


ПАМЯТКА РЫБОЛОВУ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Бобровский)

Жизнь – не рыбалка и не пустячек...
Закидывая снасти – знай человек заранее,
Когда то, и тебя оденут на крючок,
И ты поступишь на обед к Пираньям!


РЫБАЛКА (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Вик Беляков)

Стало наживкой прошлое,
жизнь позвала на рыбалку.
Но ничего хорошего,
поймали только русалку.


РЫБАЛКА (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Влади)

Жизнь моя проходит на рыбалке:
Прошлого заброшен уж крючок –
Посижу ещё приманкой –
Может завтра будет клев.


РЫБАЛКА (вариация: Колюня 2)

Влекусь в реку времён. А вам – войну полов...
Мы с жизнью – на рыбалке – спозаранку.
Моя судьба – заядлый рыболов,
Из настоящего соорудив приманку,
Мне душу прошлым снова бередит.
Хоть я – не червь, но на крючок нанизан.
Не знаю, всматриваясь, – что там впереди:
Готов ли я к сюрпризам и капризам?


РЫБАЛКА (шутка по мотивам: Сергей Владимирович Филимонов)

И я приманкой на крючке повис,
За шкирку жизнь взяла и зацепила!
Грядущее не клюнет на сюрприз –
Потёрт, помят, немолод, некрасивый...


РЫБАЛКА (экспромт: Николай Львович)

Пошли мы как-то с жизнью на рыбалку,
Поспорив: что нанижем на крючок?
В конце-концов, нам живность стало жалко –
Живи, плодись, щурёнок-дурачок!


* (экспромт: Елена Бессонова)

На крючке прошлого – приманка будущего,
не поймана рыбка жизни.


* (экспромт: Анатолий Матюшин)

Если бы Вы проявили смекалку,
Я бы дал Вам хороший совет:
Приезжайте ко мне на рыбалку,
Я на Волге живу сорок лет.

Есть познанья в рыбацкой науке.
Червячку я не дам умереть,
Судака мы поймаем, иль щуку,
На блесну, или выставим сеть.


* (экспромт: Саша Джигра)

Жизнь позвала отдохнуть на рыбалку,
Прошлое стало наживкой!
Кто-то „склевал”? К чёрту! Не жалко!
Съем бутерброд и запью наливкой!


* (экспромт: Валерий Ходорковский)

Вот так, в ожидании клёва,
До утра сонно носом клюют.
Чтоб домой не прийти без улова,
В магазине селёдку берут.






Словарь: риболов – рыбалка; аз – я; животът – жизнь; отидохме – пошли; миналото – прошлое; ме – меня; закачи – повесило; кукичката – крючок; си – свой; заметна – забросило; стръвта – приманка; към – к; настящето – настоящее; разпънат – разпнатый; върху – на, сверх, сверху; чакам – жду, ожидаю; бъдещето – будущее.