Черемшина - перевод песни с украинского

Сергей Фатулев
Черемшина (Черемуха)

Автор текста (слов):
Юрійчук М.
Композитор (музыка):
Михайлюк В.

В настоящее время имеется один из вариантов первода этой песни поэтом Александром Булынко. Его страница - http://www.stihi.ru/2010/03/07/4 - от 2.02.2010 г.

Перевод - Сергея Фатулева
07.05.2011 г.
г. Самара

Вновь в лесу кукушки голос слышен,
Ласточки летят в гнездо под крышей,
А пастух по полю гонит стадо,
Соловей выводит серенады.

Припев:
Расцвела черемуха в долине,
И в наряде свадебном калина,
Девушка в садочке,
В вышитой сорочке,
С парнем встречи ждет.
 
Солнце горизонт цепляет краем,
Песня пастуха летит над гаем:
«Я к тебе приду, когда отару
Напою и загоню в кошару.»

Припев: тот же.

В сад пошла вдоль тополей высоких,
Мимо гор и близких, и далеких,
Где с берез с утра стекают росы,
Заплела цветок калины в косы.

Припев: тот же.

Вот и вечер, овцы возле брода,
В Черемоше пьют устало воду,
А пастух в саду уже целует
Девушку, что ждет его и любит.

Припев: тот же.
__________________________________

Оригинальный текст песни.

Черемшина

Знов зозулі голос чути в лісі,
Ластівки гніздечко звили в стрісі,
А вівчар жене отару плаєм,
Тьохнув пісню соловей за гаєм.

Приспiв:
Всюди буйно квітне черемшина,
Мов до шлюбу вбралася калина,
Вівчаря в садочку,
В тихому куточку
Жде дівчина, жде.

Вже за обрiй сонечко сідає...
З полонини їй вiвчар спiває:
“Я прийду до тебе, як отару
З водопою зажену в кошару."

Приспiв: той же

Йшла вона в садок повз осокори,
Задивилась на високі гори,
Де з беріз спадають чисті роси,
Цвіт калини приколола в коси.

Приспiв: той же

Ось і вечір, вівці біля броду
З Черемоша п'ють холодну воду,
У садочку вівчаря стрічає
Дівчинонька, що його кохає.

Приспiв: той же