Господь, могу я прийти к Тебе? - перевод Э. Сиддал

Екатерина Магнитогорцева
Жизнь и ночь спадают с меня,
Смерть и день открываются мне,
Везде, куда ступят мои шаги,
Жизнь – горький путь среди камней.
Боже, могу я прийти к Тебе?
 
Освятите сердца, что были со мной,
Мертвых глаза перестали смотреть:
Боже, могу я прийти к Тебе?
 
Жизнь, молодежь и погожее лето
Сердце моё не согреют приветом.
Забери меня, Боже, с каменистых путей!
Померк для меня свет любимых очей:
Ожидает меня лишь святая смерть.
 
Боже, могу я прийти в этот день?
 
Моя грустная жизнь всё глядит, застыв,
Будто лилия из ледяного ручья.
Я пристально вверх на солнце смотрю
Боже, помни меня, потерянную.
Господи, помни меня!
 
Как на твоей неизвестной земле?
Мертвые ходят рука в руке?
Господи, дай только верить тебе.
 
Дай же мне мёртвых руки пожать
С вечной радостью навсегда рядом стать?
Пришли ко мне ангелов своих,
Что смотрят за мной и хранят меня.
Боже, мы не знаем, как то может быть
Добрый Господь, мы верим в тебя.

Господи, помни меня.



Элизабет Сиддал


Lord May I Come?

Life and night are falling from me,
Death and day are opening on me,
Wherever my footsteps come and go,
Life is a stony way of woe.
Lord, have I long to go?

Hallow hearts are ever near me,
Soulless eyes have ceased to cheer me:
Lord may I come to thee?

Life and youth and summer weather
To my heart no joy can gather.
Lord, lift me from life’s stony way!
Loved eyes long closed in death watch for me:
Holy death is waiting for me

Lord, may I come to-day?

My outward life feels sad and still
Like lilies in a frozen rill;
I am gazing upwards to the sun,
Lord, Lord, remembering my lost one.
O Lord, remember me!

How is it in the unknown land?
Do the dead wander hand in hand?
God, give me trust in thee.

Do we clasp dead hands and quiver
With an endless joy for ever?
Do tall white angels gaze and wend
Along the banks where lilies bend?
Lord, we know not how this may be:
Good Lord we put our faith in thee

O God, remember me.