Генрих Гейне. Старая роза

Аркадий Равикович
Heinrich Heine.(1797-1856).Alte Rose.

Розой юною была,
Для неё лишь сердце билось.
Роза бурно в рост пошла
И однажды распустилась.

Краше не было в стране,
Я сорвать её пытался –
Исколола руки мне,
Я с колючками остался.

Ныне цвет былой увял
И дожди нещадно хлещут –
Милым Генрихом я стал,
С лаской мне спешит навстречу.

Своё имя сотни раз
Слышу я из уст красотки.
И колючка – лишь одна
У неё на подбородке.

Колет – точно острый штырь,
Как сухой обломок гнейса –
Отправляйся в монастырь,
Или тщательно побрейся!

22.04.11.

  Alte Rose.
Eine Rosenknospe war
Sie, fuer die mein Herze gluehte;
Doch sie wuchs, und wunderbar
Schoss sie auf in voller Bluete.

Ward die schoenste Ros im Land,
Und ich wollt die Rose brechen,
Doch sie wusste mich pikant
Mit den Dornen fortzustechen.

Jetzt, wo sie verwelkt, zerfetzt
Und verklatscht von Wind und Regen -
Liebster Heinrich bin ich jetzt,
Liebend kommt sie mir entgegen.

Heinrich hinten, Heinrich vorn,
Klingt es jetzt mit suessen Toenen;
Sticht mich jetzt etwa ein Dorn,
Ist es an dem Kinn der Schoenen.

Allzu hart die Borsten sind,
Die des Kinnes Waerzchen zieren -
Geh ins Kloster, liebes Kind,
Oder lasse dich rasieren.

Heinrich Heine