авторское произведение на русском и польском
Любовь астронавта
к юбилею программы «Союз-Аполлон»
Любовь астронавта — великая вещь,
Как всякое чувство, что есть на Земле,
Не ловится в озере синем как лещ,
Не ловится в космосе на корабле.
Любовь астронавта — подарок судьбы,
Дороже профессии, званий, наград.
Любовь выбирает его из толпы
За то, что Земле он, как женщине, рад.
Любовь астронавта — пристанище правд,
Что к небу влечет как незримая нить.
Так ведь астронавт — то же, что космонавт,
С призванием — звезды как Землю любить!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Для прояснения темы: http://www.stihi.ru/2016/12/04/539
«Об астронавтике и космонавтике, НЭПе и социализме»
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
wersja polska:
Milosc astronauty
na rocznice programu «Sojuz-Apollo»
Tak, milosc astronauty, to wielka jednak rzecz,
Lecz jak uczucie wszelkie, co jest na Ziemi tej,
Nie lowi sie w jeziorze niebieskim niby leszcz,
Nie lowi sie w kosmosie na statku niby klej.
Tak, milosc astronauty, to boski losu dar,
Jest drozej niz nagrody, tytuly albo fach.
Bo milosc go wybiera z czeredy niby czar
Za to, ze rad jest Zemi jak zonie w swoich dniach.
Tak, milosc astronauty, to przystan dobrych prawd,
Co wola go ku niebu jak niewidzialna nic.
Byc astronauta takze jest kosmonauta byc,
I kochac gwiazdy warto jak Ziemie kochac rad.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
на картине справа показаны советские космонавты
Валерий Кубасов и Валерий Леонов, а также слева
американские астронавты Дональд Слейтон, Вэнс
Бранд и Томас Стаффорд. Совместная программа
СССР и США «Союз-Аполлон», июль 1975 года;
в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина худ. Bert Winthrop (NASA)
en.wikipedia.org/wiki/Apollo–Soyuz_Test_Project