летуценнi

Галия Осень
Не летается – Евой усталой
посижу у раскрытого неба
две минутки – ни много, ни мало.
отдохну, отдышусь, да – за хлебом.
Вот ведь, вроде бы всё прикупила,
но бывает… забыть так несложно,
ну допустим, про шило и мыло,
обойтись без которых возможно,
но без хлеба никак...
Л е т у ц е н н і...
Что за слово ко мне привязалось?
Переливчато и вдохновенно,
как всё счастливо в нём, даже малость,
что прекрасным зовётся мгновеньем.
Замечталась и в мыслях взлетела
вслед за ветром, ведь с ним летуценні –
улетают красиво
и тают…
Мне бы в танце парить,
но не смею –
помечтаю и снова за дело,
но во мне летуценні порхают,
ведь весна, и весь город в сирени…
скоро лето, мой бог, летуценні*…





* по белорусски "летуцЕнні" – мечтания, фантазии

Стих написан, как ассоциация на незнакомое слово, не зная перевода.