Рильке Р. -М. По-прежнему дворцы высокомерны...

Жанат Баймухаметов
Райнер Мария Рильке

По-прежнему дворцы высокомерны…

По-прежнему дворцы высокомерны,
красивым птицам все они подстать, -
тем, у которых голос очень скверный.
Богач желает власти непомерной –
богатым он не может стать.

Богатым, как вожди Твоих номадов,
накрывших тучей степь своей армадой,
когда они с овечьим темным сбродом
над ней простёрлись мутным небосводом.
Вот и ночлег, приказы отзвучали,
вновь поглотила всех ночная мгла,
и здесь душа теперь в ином начале
на кочевом пространстве ожила.
Здесь в темноте верблюдиц обрамляли
роскошных гор благие купола.

От запаха животных не уйти,
в округе он на десять дней пути
был теплым и тяжёлым на ветру.
И, как на светлом свадебном пиру,
всю ночь рекой течёт вино обильно –
так молоко текло у них кобылье.

Он не богат как шейхи-бедуины,
что на ковре обшарпанном лежали;
они коней любимых обряжали,
вставляя в гриву алые рубины.

Не как тот князь, что золото раздал
за созданный природой аромат,
ценивший паче всех  земных наград,
миндаль и ладан, амбру и сандал.

Не как султан, глубоким стариком
имевший власть от края и до края;
однако он, скорбя, лежал ничком,
лбом каменные плиты попирая,
и плакал от того, что в кущах рая
не бегал он ни разу босиком.

Не как те флотоводцы из столицы,
кто к образам испытывал любовь,
чтоб расширять реальности границы,
и чтоб картины возникали вновь;
цвет их одежды ярок, золотист;
они в ней были свёрнуты как лист,
седыми снами их дышали лица.

Да, были богачи, что заставляли
жизнь быть серьезной, теплой, без оков,
но эти дни богатых миновали,
и ждут их возвращения едва ли,
но бедными лишь сделай бедняков.

Перевод Жаната Баймухаметова