Занимательная латынь 2

Зинаида Михалицына
   НЕИЗВЕСТНОМУ ЧИТАТЕЛЮ!

Неизвестных читателей - сто!
Интересно, вы всё-таки кто?
Написали бы рецку
Автору - человечку.
...А то ходят, как кони в пальто...
===================================
Новое примечание:

Если ударение падает на первый слог, что бывает часто, то знак ударения отсутствует!

ECCE HOMO! (экцэ хомо) – вот человек! «Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!» -сказал Александр Сергеевич сам про себя без ложной скромности.

EGO (эго) – я. ЭГОистам не следует забывать, что «я» -последняя буква в алфавите. Close to it in English: “I” is the smallest letter in the alphabet.

ERRARE HUMANUM EST (эр/рарэ ху/манум эст) – человеку свойственно ошибаться. Ну, все знают, что error- ошибка. Но есть и глагол: To err is human. –прямая аналогия в англ. яз. И ещё: When you are human, you have to be humane! (humane –гуманный) В русском: человеческий – человечный. Короче,ребята, Nobody is perfect!

ET CETERA (ETC) (эт цэтэра) – и так далее. Живёт в английском с английским прононсом.

EVVIVA! (эв/вива) – да здравствует! Виват, король, виват! У французов: Vive la grand revolution socialist d’Octobre! Англ.: long live… Кстати, «вив» и «жив» - родственники!

EXEGI MONUMENTUM (/эгзэ/ги мону/мэнтум) – «я памятник воздвиг» (из Горация). А Пушкин его на русском «перепел» - все в школе учили. Ай да Пушкин, Ай да... (см. ecce homo)

EX NIHILO NIHIL (экс нихило нихил) –«из ничего – ничто», из ничего ничего не получается. НеХИЛО сказано! Не потопаешь – не полопаешь (близко). Базаров.

EX ORIENTE LUX (экс ори/энтэ лукс) –с Востока идёт свет. И мудрость тоже. Нам бы на него ОРИЕНТироваться. ЛЮстра, илЛЮминация.

EX PROFFESSO (экс про/фэссо) – по своей специальности, профессии; со знанием дела, обстоятельно.  Бывший ПРОФЕССОр знает много. (экс – бывший)

FAC SIMILE (фак симилэ) – факсимиле, точное воспроизведение документа. (fac simile –делай подобное) Не путать с англ. fuck (sorry!)+ similar –совпадает.

FACTOTUM (фак/тотум) – фактотум, доверенное лицо, беспрекословно исполняющее чьи-л. поручения. (fac totum – делай всё) Шестёрка (близко).

FECI QUOD POTUI, FACIANT MELIORA POTENTES (фэци квод поту/и фаци/ант мели/ора по/тэнтэс) – я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше. ПОТЕНция (сила, с латыни), здесь глагол. Могучее слово! На чтоПОТУжился, на то ПОТЕНции и хватило…(в латинском смысле!)

FESTINA LENTE (фэс/тина лэнтэ) – «торопись медленно», не делай наспех. Правило для упражнения с ЛЕНТой в гимнастике. Англ. fast

FIAT LUX! (фиат лукс) – да будет свет! Марка машины «Фиат люкс» - есть такая?

FINIS CORONAT OPUS (финис ко/ронат опус) – конец – делу венец. Как бы в конце КОРОНАции чего не вышло, ОПУС какой-нибудь.

GUTTA CAVAT LAPIDEM (гутта ка/ват лапи/дэм) – капля камнь точит (естьпродолжение на латыни:не силой, но долгим падением). ЭксКАВАТор. Англ. cave – пещера, cavity – кариес (тоже пещерка) ЛЯПИс – нитрат серебра, прим. в медицине как противовоспалительное средство. ГУТТАперча не при чём, а жаль.

GRATIS (гратис) – бесплатно. Сыр в мышеловке. ГРАНт. Англ. grateful –благодарный (?)

GROSSO MODO (гроссо модо) – в общих чертах, приблизительно. Странно, а похоже на haute couture(высокая мода,фр) Англ. mode – метод, способ, мода, обычай.

HABEAS CORPUS ([хабэас корпус) – начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого англ. парламентом в 1679 г. Первое слово – это, конечно англ. have.
КОРПУС – это прежде всего туловище, а также много чего другого, в частности, совокупность лиц какой-л. специальности (дипломатический корпус). Вы можете смеяться, но англ. corps de ballet (явно из фр.) – кордебалет – связано именно с этим значением! А вот англ. corpse – труп, конечно, с первым. Жаль, конечно, что «наши» тела у них в трупы превращаются, да и в англ. troops – это войска! Swear like a trooper – ругаться как извозчик (сапожник). Если дальше комментировать, можно далекоооо уйти! А теперь вернёмся к нашим баранам – попробуйте перевести латинское выражение на русский!

HABEAT SIBI (хабэат сиби) – «пусть СЕБЕ владеет, ну и на здоровье»;поделом ему; ну и чёрт с ним! Пусть СЕБЕ ХАВает! Перечисление значений напоминает анекдот:
-Апчхи!
-Будь здоров!
-Спасибо!
-Пожалуйста.
-Да не умничай!
-Да пошёл ты!

HOMO HOMINI LUPUS EST (хомо хомини лупус эст) – человек человеку волк. (из комедии древнеримского писателя Плавта). А ХОМяк ХОМяку нет!

HOMO NOVUS (хомо новус) – «новый человек»; выскочка. НОВый русский.

HOMO SAPIENS (хомо сапиенс) – «человек разумный». Некоторые, когда усиленно думают, СОПеть начинают.

HOMO SUM, HUMANI NIHIL A ME ALIENUM PUTO (хомо сум ху/мани нихиль а мэ али/энум путо) – я человек, ничто человеческое мне не чуждо (из комедии древнеримс. писателя Теренция). И ПУТину тоже. (Ой, а это можно писать?) Помните Стинга: I’m an ALIEN, I’m a little ALIEN. I’m an Englishman in New York.?

HONORIS CAUSA ([хо/норис кауза) – «ради почёта»; за заслуги (напр., учёная степень, присуждаемая за научные заслуги, без защиты диссертации). ХОНОРики – тоже хорошие животные. Англ. honour, cause.

HORRIBLE DICTUM (хор/риблэ дикту) – страшно сказать. ДИКТор с похмелья – ужас! Англ. horror, dictate