Der kleine Riese. Маленький великан

Элина Рибель
                перевод с немецкого

Как хочу я стать большим!
Чтоб не выглядеть смешным!
Но быстро лишь подходит тесто,
А я знаю одно место,
Где без всякого обмана
Становлюсь я  великаном!

Это сад... Там  я  часами
Наблюдаю,как усами
Шевелят жуки с опаской,
Глядя в след мне во все глазки.
Рассыпаясь по дорожке,
Когда видят мои ножки!

Я ступаю осторожно-
Муравья поранить можно.
Каждый жук мне интересен,
А особенно их песни!
Вот старается  червяк
Обогнать клопа, чудак!

Без сомненья,каждый скажет:
«Великан и впрямь отважный!
Такой огромный никогда
Не заглядывал сюда»!
Но только я иду в кровать,
Как прежде – маленький опять.






B.Lins  Der kleine Riese.

Manchmal moecht’ ich groesser sein,
denn ich bin noch ziemlich klein.
Gross wird man nicht auf die Schnelle!
Aber ich kenn’ eine Stelle,
Wo ich ploetzlich groesser bin,
und ich laufe dahin.

Dort in meinem Garten, wo
Kaefer krabbeln, bin ich froh.
Tausend kleine Augen sehen
Mich als Riesen umhergehen,
Riesenhaende hab’ ich nun,
Fuesse gross; in riesenschuh’n.

Ich pass’ auf, wohin ich geh’,
sonst tu’ ich den Tieren weh.
Neugirig, wie ich nun bin,
leg’ ich auf den Bauch mich hin,
um die Wuermer, Kaefer, Schnecken,
die da kriechen,zu entdecken.

Sicher denken sie: So gross
Wie der Bub ist zweifellos
Nicht der groesste Berg auf Erden,
den wir jemals sehen werden!
 Geh ich aber auf mein Zimmer,
bin ich wieder klein – wie immer.