Георг Тракль. Человеческая скорбь

Жанат Баймухаметов
Человеческая скорбь (2-я редакция)

Часы бьют перед солнцем, - ровно пять –
И одиночек страх берёт зловещий.
В саду гнилое дерево трепещет;
Лицо умершего шевелится опять.

Быть может это час стоит ночной.
Перед глазами образы порхают
В такт корабля, что в водах отдыхает;
У пирса стая кружится гурьбой.

Доносится мышей летучих крик,
Готовят гроб в саду угрюмо гости.
Сквозь стены дряхлые мерцают кости,
Качается безумца черный лик.

Луч замерзает, - в тучах он.
Во сне взывают к ангелу нередко
Влюблённые, они лавровой веткой
Придворного венчают бледный сон.          

Перевод Жаната Баймухаметова