Жалко органы...

Лев Ромбах
**
Вольное переложение стиха Виктора Гусака
   "Лавине в горах бесполезно перечить"
-----------------------------------------------))
         ОРИГИНАЛ.
Лавине в горах бесполезно перечить,
Когда от снегов горделиво
Она обнажает скалистые плечи
Напористым сходом строптивым.

В семейном обыденном споре порою
Слова,как снаряды жестоки.
И женщина в гневе так схожа с горою,
С гремящим лавинным потоком.
------------------------------------------------))
**
       ВОЛЬНОЕ ПЕРЕЛОЖЕНИЕ.
**
Во многом не думай ей даже перечить,
тебе лучше стать молчаливым,
она обнажит мускулистые плечи,
и взгляд...далеко не игривый.

"В семейном обыденном споре порою",
держись ты подальше от скалки,
хоть может и это дано всё судьбою,
но органы всё таки жалко..!
======================================:))