Теодор Шторм. Незнакомка

Аркадий Равикович
Theodor Storm.(1817-1888).Eine Fremde.

Робея меж девчат немного,
В платке, наброшенном на плечи,
Была принцессой-недотрогой,
На нашем говоря наречьи.
Откроюсь, строго между нами –
Нет ярче губ прекрасной дамы,
Южанки с бледными щеками,
Дугообразными бровями,
С ночной Гранады блеском лунным –
Средь наших мест – как укоризна;
С глазами, что таили думы
Об ослепительной Отчизне!

Перевод с немецкого 16.03.11.


Eine Fremde.
Sie sass in unserm Maedchenkreise,
Ein Stern am Frauen-Firmament;
Sie sprach in unsres Volkes Weise,
Nur leis, mit klagendem Akzent.
Du hoertest niemals heimverlangen
Den stolzen Mund der schoenen Frau;
Nur auf den suedlich blassen Wangen
Und ueber der gewoelbten Brau'
Lag noch Granadas Mondenschimmer,
Den sie vertauscht um unsern Strand;
Und ihre Augen dachten immer
An ihr beglaenztes Heimatland.