Генрих Гейне. В самом деле

Юрий Куимов
Если с солнечным светом приходит весна, -
Всё цветёт, всё сияет, звенит;
Звёзды тоже украсят полночный зенит,
Лишь заблещет на небе  луна;
Если милые глазки увижу твои, -
Сердце песни поёт, песни страстной любви.
Но и эта луна, и стихи, и цветы,
И сияние звёзд с высоты,
И глаза, и прекрасное солнце – не всё,
Что  нам мир бесконечный несёт.

        Из ранних переводов

Wahrhaftig

Wenn der Fruehling kommt mit dem Sonnenschein,
Dann knospen und bluehen die Bluemlein auf;
Wenn der Mond beginnt seinen Strahlenlauf,
Dann schwimmen die Sternlein hintendrein;
Wenn der Saenger zwei suesse Aeuglein sieht,
Dann quellen ihm Lieder aus tiefem Gemuet; -
Doch Lieder und Sterne und Bluemelein,
Und Aeuglein und Mondglanz und Sonnenschein,
Wie sehr das Zeug auch gefaellt,
So macht's doch noch lang keine Welt.