Предынфарктный кобелизм...

Альберт Туссейн
Из раздела «Пикантности русского языка и быта»
в книге «Лингвизмы – 2»

Из разных источников

***
- Слава! Слава!
- Я не Слава, я Миша.
- Ну ладно, Миша императору!

***
На небольшом совещании начальник после прочтения письма от зарубежных колег вспылил:
- Да хрен мы на них ложили!!!
Переводчица:
- Фу, Евгений Александрович! Как вы некрасиво выражаетесь! Не ложили, клали!

***
- А какой термин врачи используют для синдрома «седина в бороду – бес в ребро»?
- Предынфарктный кобелизм.

***
Банкир нанимает на работу девушку и спрашивает её:
- Вы языком владеете?
- Конечно, - отвечает она игриво.
- Дура, английским…

***
Урок английского языка для нового русского:
- Неопределённый артикль «a» переводится как «типа».
Например: типа стол…
- Определённый артикль “the” переводится как «чисто».
Например: чисто стол!

***
- Подходит ко мне как-то высокий голубоглазый блондин и говорит:
«Девушка, вы богиня, сошедшая с небес на землю…» То есть, когда им надо,
они нормально по-русски разговаривают…

***
В бассейн, где плавают дельфины, опустили микрофоны и записывают разговоры умных тварей. Один дельфин шепчет другому:
- Скажи им что-нибудь по-русски. Вот забегают!

***
В русском языке многие слова имеют турецкое* происхождение. Мы его просто не замечаем. Дело не только в построении фразы, в грамматике, а в самом словарном
запасе. Мы используем много таких слов. Например, русское «дурак» означает
по-турецки остановку, автобусную остановку, но также тот предел, перед которым
твоя мысль останавливается, не идёт дальше и т.д. А в русском «дурак» означает
«глупый человек», и всё. Слово просто потеряло свои корни.
И.Бродский
____________________
* Вернее бы сказать - тюркское. А.Т.

***
- А есть ли антоним к слову «унисон»?
- Конечно – «принесон»!