Йозеф фон Айхендорф. В Данциге. 1842

Аркадий Равикович
J.v. Eichendorff.(1788-1857).In Danzig.1842.

Мрак фронтонов, стрелки окон,
Башни смотрят из тумана
Словно духи, одиноко
У ворот стоит охрана.

Месяц светит приунывший,
Без особого восторга,
На мечтательно застывший
И окаменевший город.

Над висящей тишиною,
Еле уловимо, песню
Шепчет дальний гул прибоя
В одиночестве чудесном.

Мимо башен проплывает
Стройный бриг в туманной мгле.
Бог хотел бы капитаном
Быть на этом корабле.

2.вариант последнего куплета:

И привратник, как и прежде,
Песню старую поёт:
- Бог хотел бы яхтой править,
Что сквозь ночь вдоль стен плывёт!

Перевод с немецкого 11.02.11.

In Danzig.1842.

Dunkle Giebel, hohe Fenster,
Tuerme tief aus Nebeln sehn,
Bleiche Statuen wie Gespenster
Lautlos an den Tueren stehn.

Traeumerisch der Mond drauf scheinet,
Dem die Stadt gar wohl gefaellt,
Als laeg' zauberhaft versteinet
Drunten eine Maerchenwelt.

Ringsher durch das tiefe Lauschen,
Ueber alle Haeuser weit,
Nur des Meeres fernes Rauschen -
Wunderbare Einsamkeit!

Und der Tuermer wie vor Jahren
Singet ein uraltes Lied:
Wolle Gott den Schiffer wahren,
Der bei Nacht vorueberzieht.