соч. А.Чехонте, Летающие Острова
поэтич. перевод И.Васильева
Как далеко ум изощрённый
хватать изящное умеет;
пусть не учён, пусть в теле чёрном,
но кто же возразить посмеет,
ведь он вселенную, представьте!..
В пыль… на кусочки… в порошок
сотрёт, пока вы мой стишок…
Быстрее, милые, читайте!
Он, не желая быть открытым,
в Австралии, огня не видя,
два года в камышах, небритым,
питался раками – ел сидя.
В зубах согнул булатный кортик
и там же сделал микроскоп.
Тот хоть немного и подмок,
но репутации не портил.
А путешествуя в пространстве
при помощи аэростатов
он диспут вёл о пользе странствий
к Луне из Сойдинённых Штатов,
- Лететь к Луне – это так сложно!
- Нельзя ж без кислорода жить…
- Абсурд, позвольте возразить –
без денег жить лишь невозможно.
О, мистер Лунд – умнейший малый,
как и слуга его Бекас:
"Если Луна существовала,
то почему ж она сейчас…?!
Ведь был потоп и всё потопло,
откуда ж снова всё опять,
уж коли нет – то и не взять?.."
И ниже ссылка на Софокла*.
Вот и конец, всё… Всё печально…
Так часто с умными людьми.
А было ясно изначально,
что виноват аспект семьи,
алкоголизм, полгода в коме!..
Но ведь вначале был успех…
Что ж, к сожалению для всех,
он жизнь закончил в жёлтом доме.
*Такой учёный человек
действительно был – примечан. переводчика