Ответ на «Словесные нектары»
(перевод Геннадия Казакевича)
http://www.stihi.ru/2009/02/03/623
***
.............."Не устаю твердить, что всем доволен -
..............Ужасен и жесток тиран, но прав."
.........................................................Филипп Сидней
1.
Печален твой удел - у каждого он свой:
Мертвец - живёт. Живой - себя в себе хоронит.
Ты выпал из игры. Не враг, не друг - изгой.
Ты - океан огня, вместившийся в ладони...
2.
Поверь, Филипп, и я судьбой своей довольна.
Её я ни на что менять не соглашусь.
Да, каждая минута жизни - бойня.
Но войны - к чёрту. Мне - живую грусть
Об океане... Спит огонь в ладонях,
Не обронить его - поёт родная смерть...
Что делать мне, Филипп? Кому вручить успеть
Тирана Дар? Скажи, где тот, кто жить достоин?
Скажи мне, кто готов с улыбкой умереть?
К.Т.