Заспанный ёж - Ян Бжехва

Алексей Самсонов -Переводы
На ёлке глупый щегольчик прыгал
И удивлялся: "Как много игл!
Тут столько игл! Целая стая!
Кто мог подумать, что так бывает!
Приду домой - расскажу соседке.

Вот посмеёмся! Иглы на ветке!

Обидно ёлке: "Сам чудо в перьях!
У нас семейство хвойных деревьев!
Наши иголки - обычная хвоя,
Даже щеглята знают такое."

"Я тоже хвойный" - подумал ёж,-
"Кто здесь устроил глупый галдёж?
На мне с рожденья растут иголки.
Скажите честно, чем хвастать ёлке?
Мои размеры - несчастный случай.
Я стану ёлкой - большой, могучей!
Есть верный способ: пойду в ольховник
И там под горкой выпущу корни."

Известно, корни пускают в норах,
Ёж стал копать и зарылся скоро,
Быстро решил с корнями задачку
И впал до весны в зимнюю спячку!

Так долго спал, что проснулся в апреле,
Не зная, кто он на самом деле.
Вылез из норки на свет божий,
Птицы щебечут - "Ты - прежний ёжик,
Ёжик на ножках! Заспанный только..."
Хочешь быть ёлкой - не будь сонькой.



оригинал - Jan Brzechwa http://janbrzechwa.w.interia.pl/stobajek/jezktoryzaspal.html