Уильям Шекспир - Сонет 7 -

Леонид Волков-Вовк
William ShakeSpeare
SONNET 7

Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climb'd the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage;
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, 'fore duteous, now converted are
From his low tract and look another way:

    So thou, thyself out-going in thy noon,
    Unlook'd on diest, unless thou get a son.

                *****

Взгляни-ка на Солнца чудесный Восход:
Величье священства прекрасного действа!
Заря величаво над миром встает,
Народ обожает ее всем семейством.
 
Когда же Светило взберется на холм -
Оно как бы Мужу подобно в расцвете,   
Что смерть победил: он красив и силен,
И дождь золотой всем дарует во свете.

Как только пройдет он вершину холма -
Светило тускнеть начинает, катиться...
И вскоре Заката встречает сума 
Ослабшего за день уставшего Принца:

И ты, коль взобрался на  холм своих лет,
Подумай о сыне, хранящем твой свет.