Нестор Махно Я в бой бросался с головой English

Бергер Дмитрий
История перевода:
Изначально, я просто сделал подстрочник для одной поэтессы из Шотландии, которая интересовалось личностью Нестора Махно и всем, что с ним связано.
Позже, я сообразил, что мой сценарий/роман, пишущийся параллельно на английском, без этих стихов и их поэтического перевода вряд ли обойдётся.
Подозреваю, что для многих и оригинал на русском станет некоторым неожиданным откровением.
//////////////////////////////////////////
Нестор Махно

Я в бой бросался с головой

Я в бой бросался с головой,
Пощады не прося у смерти,
И не виновен, что живой
Остался в этой круговерти.

Мы проливали кровь и пот,
С народом откровенны были.
Нас победили. Только вот
Идею нашу не убили.

Пускай схоронят нас сейчас,
Но наша Суть не канет в Лету,
Она воспрянет в нужный час
И победит. Я верю в это!

(1921)
/////////////////////////////////////////////////////
Head first I rushed into the fight,
(Nestor Makhno)

Head first I rushed into the fight,
Not asking death for any mercy.
It’s not my fault that I survived
Amidst this chaos and controversy.

We spilled our blood and our sweat.
Our people’s trust we always cherished.
We got defeated. Yes, and yet,
Our idea has not perished.

Though we are buried, our cause
Won’t drown in Lethe, hope won’t leave it
In time, it will revive what’s lost.
We’ll overcome, I do believe it!
(1921)

* Lethe or Letha is the river of forgetfulness in Greek mythology and its image is firmly entrenched in classical Russian (and European in general) poetry. Instead of saying, "to be forgotten" poets drowned everything in Lethe all the time, until it eventually became tasteless to use it. The fact that Makhno used it shows that he was not that original as a poet, although not quite the "roses are red, violets are blue" type, either.