Мама, свечи я свои в тихом сумраке зажег

Армина Гилоян
Автор - Поэт Мираш
Перевод с армянского - Армина Гилоян


Вижу церковь в темноте на обрывистых камнях,
Не припомню, сам вошел иль у мамы на руках...
Там шептала глухомань в отдаленной тишине,
Там впервые за всю жизнь свечи в руки дали мне.

В освещенном уголке люди свечки жгли свои,
Там столпились позабыв обо мне друзья мои.
И в церквушке ветхой той как покинутый стоял,
И со свечками в руках в темный угол убежал.

Помню как потом мы шли через горы и леса,
Помню запахи хлебов и детишек голоса,
И на матери вопрос я ответ в душе сберег:-
Мама, свечи я свои в тихом сумраке зажег.

Разлилась ручьями жизнь, изобилия лились,
За застольем, полным яств, все "провидцы" собрались.
И меня они с собой зазывают в высоту, -
Сбережения свои я истратил в пустоту.

Громогласных слов река изливалась из палат,
Уносила вновь меня с новой силой во сто крат.
Жертвы Богу воскурив с покаяньем на словах,
От заката до зари пропадал я в кабаках.

Много сказочных цветов в уважаемых домах
Мне дарили аромат и улыбки на устах,
Ожидал меня успех, но свое я получил, -
В диком поле сладких нег я распутниц полюбил.

А теперь к тебе бегу. Я по адски одинок.
Возвращаюсь я домой, словно прежний твой сынок.
Слезы, милая, утри, да простит меня наш Бог,
МАМА, СВЕЧИ Я СВОИ В ТИХОМ СУМРАКЕ ЗАЖЕГ!