Самоучитель по PS-3D поэзии 3

Психоделика Или Три Де Поэзия
Данный пост открыт как третья часть Самоучителя по PS-3D поэзии (урок 3-ий)
http://www.stihi.ru/2010/11/07/3189

За отправную точку взял мысль:
«Сегодня только скажу,что писать хорошие стихи не научишь, можно только показать, как не надо писать.» (Просто Санта)
с которой я в корне не согласен. 

Во-первых: чтобы писать хорошие стихи нужно учиться (и многие авторы мечтают о хорошем учителе). Который
Во вторых: может показать как надо писать стихи (т.е. даёт положительный вектор в творческом развитии автора изначально, в процессе обучения показывая слабые места, говоря о том, что стихотворение могло-бы быть лучше, если бы...)

Изучая стихи многих современных авторов, заметил одну особенность (присущую стихам разных эпох, в основном из западной поэзии) - это отсутствие зрительных образов, отрыв от вещественного, окружающего мира, иногда грамотно, а иногда пошло упакованный в слова, в поток сознания (как будто меня, как читателя хотят в чём-то убедить). И получается, что я контактирую со стихопроповедником (поддаваясь его внушению или нет, это неважно), но я нахожусь вне авторского видения знакомого мне (общего для нас) мира (и с каждым новым таким стихотворением я всё отчётливей понимаю, что мой читательский интерес такая поэзия не удовлетворяет)       
 

Итак в качестве примера, я взял стихи двух достаточно крепких авторов:

http://www.stihi.ru/avtor/trianon    страница автора: Нэйл
http://www.stihi.ru/avtor/mistery890    страница автора: Просто Санта



*** мастер китайской пытки (Нэйл)
http://www.stihi.ru/2009/11/05/4118 
.
капля за каплей – слово и камень точит
шторм нарастает в чёрной пучине ночи
бьётся о борт тоска за тоской – бермудно
для потерпевших вряд ли наступит утро
.
вряд ли наступит время цветов и радуг
не прорастут – посевы побиты градом
день ото дня – проверка на крепость тверди
битва за жизнь заблудших в долине смерти
.
битва с собой, друг с другом и миром прочим
правда на правду – колья обид пророчат
гимн победившим, с горечью пораженья
цепи свободы, эго тугой ошейник
.
туго сплетенье будущего с прошедшим
строчка за строчкой – счастье с ума сошедших
мысли бегут, но им не догнать улитку
viva любовь, ты мастер китайской пытки
.
.
.
*** дзен (Просто Санта)
http://www.stihi.ru/2010/05/24/8933
.
это - запретно, а так - можно всем.
я выбираю меж небом и прахом.
тот, кто другим подарил образец,
следом идущих отправил на плаху.
.
бог мудрецов обжигает горшки,
бог самозванцев штампует короны.
Бог мой, ты пламя в душе разожги,
чтобы напомнить двоих из Вероны.
.
в каждом мгновенье - дорога ко мне,
меч, возрождающий к жизни заблудших.
дай мне полцарства, чтоб быть на коне!
кто проиграл, если нам станет лучше?


В первом стихотворении я не увидел зрительных образов. Есть слово «капля», которая точит «камень» (реальные понятия становятся отвлеченными,  афоризм  легко узнаваем, подтекст считываем).  «Бьётся о борт тоска» («тоска» перечёркивает тоже вполне вещественное слово «борт»). Не «наступит время цветов и радуг» (значит я не увижу цветов и радуг// также как и посевы, которые побил град).  Я не знаю, что такое «колья обид», «цепи свободы», «эго ошейник». Немного   чужеродной кажется «улитка». Тоже самое и во втором стихотворении - слова в потоке сознания.   


Я бы с большим удовольствием начал урок с другой подборки стихотворений, но данный пример хочу оставить именно таким. Говоря о том, как не надо писать стихи, мы раним автора, вызываем в нём личностный протест и не желение слушать голос читателя, рушим саму возможность адекватной реакции на критику.


А теперь, откручиваем 5-ть минут времени назад и начинаем правильный урок:

Попробуйте написать отклики на стихи китайских авторов, сохраняя их ритмику, попробуйте поработать со зрительными образами (на сопоставлениях внешнего и внутреннего) без этого понимать и тем более писать 3d/ps стихи невозможно.


*** Тао Юаньмин (перевод Л.Эдлина)
.
Краски цветенья нам трудно надолго сберечь.
День увяданья отсрочить не может никто.
.
То, что когда-то, как лотос весенний, цвело,
Стало сегодня осенней коробкой семян...
.
Иней жестокий покроет траву на полях.
Сникнет, иссохнет, но вся не погибнет она!
.
Солнце с луною опять совершают свой круг,
Мы же уходим, и нет нам возврата к живым.
.
Сердце любовно к прошедшим зовет временам.
Вспомню об этом - и все оборвется внутри!
.
.
*** Мэн Хаожань (перевод Л.Эдлина)
.
Листья опали, и гуси на юг пролетели.
Северный ветер студен на осенней реке.
.
В крае родимом крутые излучины Сяна.
В высях далеких над Чу полоса облаков.
.
Слезы по дому в чужой стороне иссякают.
Парус обратный слежу у небесной черты.
.
Где переправа? Кого бы спросить мне об этом?
Ровное море безбрежно вечерней порой...
.
.
*** Ду Фу (перевод А.Гитовича)
.
Дикого гуся несет из Монголии ветер,
С севера дуя, он мелкую гальку несет.
.
Звонко свистит - и в лесу содрогаются ветви,
Пышные травы к земле в три погибели гнет.
.
Семьи в богатых домах собираются вместе -
Флейты звучат там, тепло, и веселье, и свет.
.
Там не узнают о путнике в южном предместье -
Он до сих пор еще в летнее платье одет.
.
.
*** Цзо Сы
.
Ветер осенний, все холодней на ветру -
Белые росы инеем станут к утру.
.
Слабые ветви вечером стужа скует,
Падают листья ночи и дни напролет...
.
Там, над горами, всходит луна в облаках,
Воздух прозрачный в лунных струится лучах.
.
Утром, подняв занавеску, выгляну в сад -
Дикие гуси в утреннем небе кричат.
.
К дальним просторам дух устремляется мой -
Дни коротаю в комнатке этой пустой.
.
Долго ль еще скитаться в чужой стороне?
Сумерки года... боль и досада во мне.


*** Гу Кайчжи
.
Вешними днями вновь начинается год,
Белое солнце в облачной дымке встает.
.
Здесь, на вершине, радостно мне и легко,
Тяжкие думы так далеко-далеко.
.
Быстрые кони топчут в низине цветы
Иль отдыхают возле крутой высоты.
.
Рву орхидеи я на широком лугу,
Дикие травы рву на речном берегу,
.
В чаще белеют ранних цветов лепестки,
В зарослях плещут волны весенней реки.
.
Только недолгой в сердце была тишина;
Грустью внезапной снова душа смятена,
.
Не исцелиться даже волшебной травой -
Только отшельник ведает высший покой.
.
.
*** Шэнь Юэ
.
В лодке узорной с милой подругой вдвоем
Вдаль заплывем мы, снова назад повернем...
.
Леска зацепит стебель кувшинки речной,
Легкие весла уток пугают порой.
.
Вот и настала ночь незаметно для нас, -
В позднюю пору выпал нам радости час.
.
.
*** Шэнь Юэ
.
Лопнули почки, ветки топорщит бамбук,
Кажется, весь он зазеленеет вот-вот,
.
Пышная крона сверху накроет стволы,
Зелень побегов снизу к стволам подойдет.
.
Ветер подует - скатится с веток роса,
Выглянет месяц - тень упадет от ростков:
.
Выбрали место возле окна твоего,
Не захотели жить у речных берегов...
.
.
*** Шэнь Юэ
.
Дворик тенистый
…....................белыми убран цветами,
Возле ступеней
…....................вьюга траву замела.
С яшмовой башни
…....................падают белые хлопья,
Зелень вершины
…....................наполовину бела...
.
.
*** Хэ Сюнь
.
Странник вздыхает: грусть и усталость томит,
Лодку причалил к берегу вешней реки...
.
Солнце садится. Ветер над заводью стих.
Вдаль уплывая, песню поют рыбаки.
.
Травы сверкают там, у предела небес,
Клубы тумана движутся в зеркале вод.
.
Вижу, как лодки - одна не успеет пристать,
Тотчас другая прочь одиноко плывет.
.
Мальчик печальный удочку держит в руках,
Грустная девушка молча сжимает весло.
.
В сердце скитальца тоже печали и грусть, -
Чем он поможет, раз самому тяжело!