Б. -И. Антоныч. Осень

Украинская Поэзия Переводы
                Осень

        Длинные дни дозревают яро, как яблоки,
                листья летят с лип,
                телеги плывет скрип
        у леса пролился кольцом  голос зяблика.
          На закате  пылает неба палуба,
                в отаве отара,
                туман седой, старый,
       в яслях яра ясный ястер язвит ястреба.
            Ветер совсем стихает, сыграв
            пьяное пиано на пианино трав.
             Спеют дни,  малы и  сухи,
              в полночь поют петухи
                и
                острога, ива
                рой ос
                и вот
                уже осень
                и
                о
                осень
                инь
                нь


с украинского перевел А.Пустогаров

 

                ОСІНЬ

       Дозрівають довгі дні, як ярі яблука,
                лине листя з лип,
                плине воза скрип,
       коло лісу колом ллється вигук зяблика.
        Палиться під захід сонця неба палуба,
                от отара в отаві,
                сизі мряки сиваві,
     в яслах яру ясний ястер ятрить яструба.
            П’яне піано на піаніні трав
                вітер заграв.
           Спіють дні все менші, нерівні,
             піють по півночі півні
                і
                ості, осокори,
                рій ос
                і ось
                вже осінь
                і
                о
                осінь
                інь
                нь.