Газели Низами Гянджеви

Страна Огней
НИЗАМИ ГЯНДЖЕВИ
(1141 – 1203)

Ильяс Юсиф оглы Низами родился в Гяндже. Он создал пять поэм – «Хамсе» («Пятерица»): «Сокровищница тайн» (1180), «Хосров и Ширин» (1181), «Лейли и Меджнун» (1188), «Семь красавиц» (1197) и «Искандер-наме» (1203). Известны десятки назира и подражаний Низами Гянджеви. Сохранилась также часть лирического дивана: 6 касыд, 116 газелей, 4 кыта и 30 рубаи.

               
ГАЗЕЛИ

* * *
Мне ночь не в ночь, мне ночь невмочь,
когда тебя нету со мной.
Сон мчится прочь, сон мчится прочь,
беда в мой вступает покой.

Клянусь, придет свиданья час: пройти бы не мог
стороной.
Клянусь я мглою кос твоих, уйдешь, –
и охвачен я мглой.

Не мне ль нестись к тебе одной, стремиться могу ли
к другой?
Тебе ль искать подобных мне, – не тешусь
надеждой пустой.

Сравнись со мной – величье ты, вглядись –
никну я пред тобой.
Сравнюсь с тобой – не прах ли я?
Все клады в тебе лишь одной.

Нет глаз, чтоб видеть мне твой лик, мне радости нет
под луной.
Нет ног – поспеть к тебе, нет рук, чтоб
с жаркой сложить их мольбой.

Забыла ты о Низами, владея моей судьбой.
Днем гороскопы числю я, в ночь звезды
слежу над собой.

(Перевод  К. Липскерова)


* * *

Спеши, о, спеши, без тебя умираю!
Мне помощь подай, – без нее пропадаю!
В крови мое сердце, стенаю в разлуке:
Свиданья! Тоска! Часа встречи не знаю!

Уж раз ремесло твое – быть музыкантом,
Я звуков высоких и низких желаю.

Басмой лук бровей не натягивай грозно
До самых ушей! Шли стрелу! Ожидаю.

Ты знаешь, что жить без тебя я не в силах.
Ты жизнь мою хочешь, бери же, – бросаю!

Я вижу: удачи я жаждал напрасно, –
Я вздохом последним тебя призываю.

Тебе Низами отдает свою душу,
Прими – как страдания я принимаю.

(Перевод  И. Бруни)

* * *

Ты рукой мне сжала сердце, жизнь влачу пустую я.
Жизнь моя к концу приходит, в верности тоскую я.

Всюду, где ты скорбь увидишь, мне ты сватаешь ее.
А тебе всегда желаю радость молодую я.

А какой бальзам, – спросила, – нужен глазу твоему?
Из-под ног твоих лишь только пыль хочу седую я.

Я одежду шью, мечтая о свидании с тобой.
На тебя надеть хотел бы ризу золотую я.

Долго ль жить еще ты будешь, проливая кровь мою?
О тебе по свету славу разношу благую я.

(Перевод  И. Бруни)