Каравелла

Мияко
Быстроходная каравелла именуемая «Изабелла»
Бороздила просторы, счастливая, обожая свой экипаж:
Матросня – упырьки отборные,
Шаромыжники подзаборные,
Капитан Энди Трамп,
Пьянь, сквалыга и хам,
Всё сулил обновить такелаж…

Так и бегала, вся облезлая, взгляду беглому – нелюбезная,
С парусами в заплатках, ветхими, цепи ржавые якорей…
Но внутри билось сердце мощное,
Сердце верное, непорочное,
И кормою кругла,
И осадкой взяла,
Так и звали – «Краса морей»

Как-то ночью, в Ямайской гавани, в ожиданьи большого плаванья,
«Изабелла» стояла задумчиво, якорями цепляя дно…
Но на рею к ней села ласточка,
И прощебетала опасливо:
« Изабелла, проснись,
Сочтены твои дни!
Не словил он двадцать одно!»

Вышло так: в таверне прокуренной Энди Трамп играл с местным шулером.
Под парами азарт безудержный уж раздел его догола,
Но упрям он был и дурак к тому ж,
Всё мечтал подрезать изрядный куш…
Но последний кон
Крышу вынес вон –
«Изабелла» на кон пошла.

Тот, кому глупец её проиграл, был морской бродяга по имени Галл –
Появлялся в таверне изредка, и никто не ведал – на чём.
Под хмельком всегда – никогда не пьян,
В грязном бархате, и тугой карман –
В карты лихо играл,
Очень метко стрелял,
Впрочем, мог убить и бичом.

Энди Трамп одежду свою забрал, подмигнув, на выход матроса позвал,
И волной перегара выдохнул:
«Ты в борту проделаешь течь.
Чтоб к утру красотка легла на дно.
Не моя она – так мне всё равно.
Понял, Чарли? Топи,
Если что – не тупи:
Не потонет – так надо сжечь.»

Эту фразу птичка услышала – понеслась в тревоге над крышами,
Где на рейде её знакомая коротала тёплую ночь…
Хоть не ведала, как её спасти –
Но хоть весть хотела ей донести…
«Изабелла» сильна,
И на рейде она –
Вдруг, да сможет себе помочь?:

Ох, и горько стало ей, преданной, и волною боли неведомой
Захлестнуло корму – и схлынуло… Цепи ржавые порвались…
По большой луне начался отлив,
Волны в океан сами понесли…
Уходила прочь
На свободу в ночь –
Вдруг раздался призывный свист.

От кормы до киля пронзила дрожь, узнавание – словно в спину нож:
Настоящий хозяин пришёл за ней. И она приняла сигнал.
Столько лет шальных встречу чаяла,
Отдаваясь рукам отчаянным…
Шлюпка чиркнула борт,
В ней смеялся тот,
Кто пленил её сердце – Галл.

**************

Много славных лет были заодно, приучил её уходить на дно
И всплывать, повергая в ужас и шок, и погоню с хвоста сметать…
И дела творились харрошие,
Но… её научило прошлое.
Её бог был Галл.
Но и Галл не знал,
Что она умеет летать.