Ожидание... l, attente из М. Ю. Лермонтова перевод

Людмила Кудрявцева Тирасполь
ОЖИДАНИЕ
L’Attente

                Из М.Ю.Лермонтова
                Перевод с французского

Весь в напряженье в сумрачной долине
Я предстоящему свиданью рад.
Тень лёгкая скользнула по равнине,
Ожиданьем трепетным объят.

Почудились мне белые одежды,
Манящие живительным теплом
Увы, увы… Обманчива надежда:
Берёза под луной блестит стволом.

Я наклоняюсь, вслушиваюсь жадно,
И слышу лёгкий звук её шагов…
Нет, не  Она – на сердце безотрадно,
То шорох листьев средь пушистых мхов,

Рождённый ветром ночи ароматным,
Забредшим ненароком в темноте.
Он шепчет голосом любви невнятным
О тонком стане, женской красоте.

А я, томимый страстным обожаньем,
В печали падаю в дурман-траву
И засыпаю, сломлен ожиданьем,
Но и во сне я жду её, зову.

Вдруг просыпаюсь и не понимаю,
Ещё от сна и холоден, и глух.
Всё, что хотел так страстно, ощущаю,
Знакомый шёпот мне ласкает слух,

И мягкий локон губы мне щекочет,
Головки милой вижу я наклон
Сметён озноб, как тяжкий морок ночи,
Прекрасна  явь, похожая на сон!

Людмила КУДРЯВЦЕВА, декабрь 2000 г.