Нищенка. Галина Орехова. С украинского

Ольга Мальцева-Арзиани2



Ольга Мальцева-Арзиани
ГАЛИНА ОРЕХОВА.
ЖЕБРАЧКА

Одна і та сама картина,
Собака ля нашого тину.
Знову прийшла і жебрачить,
Дивиться в очі,мов плаче.
-Дайте поїсти бідненькій-
Сама ж худюща, старенька.
-Хазяїн же в тебе є.
- Не кормить мене та ще й б’є.
Геть проганяє з двору,
Неначе останнюю свору.
Я ж йому вірно служила,
Цуценят порідних водила.
Коли на них наживався,
Тоді не дуже знущався.
Ой, важка в мене старість…
Життя таке зовсім не в радість.
Чужого не смію  взяти,
Діточок вже мені не ласкати.
Не потрібна нікому собачка;
Панна була, а стала жебрачка.

http://www.stihi.ru/2010/10/10/4748

--------------------------------

НИЩЕНКА

Перевод с украинского
Ольги Мальцевой-Арзиани:

Одна и та же картина:
Собака у нашего тына.
Смотрит в глаза моляще,
Жалобно, словно плачет.
-Дайте поесть бедняжке,
Старой, больной замарашке...
-Хозяин ведь есть у тебя!
-Так он ведь не кормит меня,
Бьёт, со двора прогоняет,
Голодом морит, шпыняет.
Я ему верно служила,
Щенят дорогих приносила.
Когда он на них наживался,
Тогда мною он не гнушался.
Какая ужасная старость,
Такая мне жизнь уж не в радость.
Чужого не смею взять,
Щенят мне уже не ласкать.
Солнце моё закатилось.
В нищенку я превратилась.