56. Взывающий к отмщению

Аркадий Равикович
«Террор и насилие преодолимы
Ответным террором, как в Кесаря Риме», -
С таким утвержденьем согласных немало,
Но скромно молчат – их беда миновала.
Лежащий внизу может снова подняться,
На месте его – милуй Бог – оказаться!

Перевод со старого немецкого 12.12.10.

Nr. 56
Der auf seine Gewalt vergeblich pochende Narr

Gewalt muss oft gewaltsam leiden,
wie zu des ersten Kaisers Zeiten.
Es lass sich darum niemand loben,
weil ihn das Glueck hat aufgehoben;
er kan bald wieder unten liegen,
und der jetzt liegt, kan endlich siegen.

 Вольный перевод – Ира Свенхаген
(современный немецкий язык)
Der Welt-Rad-Narr

1. Variante
Das Weltenrad wird schwer bewegt,
Gewaltig wird am Rad gedreht.
Mal geht es vorwaerts, mal zurueck.
Die Menschen haben Pech und Glueck.
Wer heute oben steht und winkt,
Schon morgen in den Abgrund sinkt.

2. Variante
Rad der Geschichte – dreh dich schneller,
Heut auf dem Thron – morgen im Keller.
Hinauf- hinab, hinab – hinauf.
Und einer siegt – einer gibt auf.
Da feiern sie – mit Sang und Klang,
Da hinten droht – der Untergang.