В рамках V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
РАНО Е...
Рано е! Рано е да притихнем унило
като птици ранени зад къщния праг!
Виж, небето сияйна дъга е извило,
и трепти и ни мами простора от свила
и зоват ни далечните пътища пак!
Рано е! Рано! Сърцето лудува,
сърцето прелива от смели мечти.
И птичата песен до болка вълнува
и душата разнежена нощем будува,
и животът край нас като вино кипи.
Рано е още за хладните есенни нощи,
за края на нашия сладък любовен роман!
Жадувам за твоите ласки все още
и ръцете се търсят и сплитат се нощем,
и не гасне в гърдите предишния плам.
Рано е! Много е рано,
да заглъхнат в ушите ни песен и смях,
да посърнат душите като лозе обрано,
да не галя с косите си твоето рамо...
Имаме време за страст и за грях!
Докато гледаме с радост простора,
докато дишаме с пълни гърди
и още вълнуват ни влюбени хора,
млади сме, млади сме, чуваш ли ти!
______________________
Подстрочный перевод
С Мурашевой:
РАНО...
Рано! Рано притихнет печально,
Как раненая птица не вернется на порог дома!
Смотрите, на небе радуга дугой согнута,
И мерцает и завораживает нас своим видом,
и зовет нас в дальний путь снова!
Рано! Рано! Сердце резвится,
Сердце переполнено смелыми мечтами.
И пение птиц так сильно волнует,
И душа томится в предчувствии ночи,
И жизнь вокруг нас играет как вино.
Пока еще слишком рано еще для прохладных осенних ночей,
Еще не закончен наш любовный роман!
Я жду твои ласки,
Объятья рук в ночи,
И не гаснет пламя в моей груди.
Рано! Очень рано,
Еще слышны песни и смех,
Моя душа тянется к тебе, как виноградная лоза,
Дева еще не заплетала волосы в косу ...
У нас есть время для страсти и для греха!
Смотри с радостью на простор,
Пока мы дышим полной грудью,
И нас волнует любовь к людям.
Мы молоды, молоды, вы слышите это!
______________________
РАНО...
Рано. Утро притихнет печально,
Спрячется раннею птицей.
Видишь, нам небо венчает
Радуги цвет коромыслом -
Дальней дорогой ложится.
Рано! Рано! Сердце сегодня ликует,
Словно наполнено светом,
Пение птиц нас волнует,
Ночью душа затоскует,
Жизнь закипает с рассветом.
Рано, холодные ночи -
Часть наших сладких романов.
Кто-то мне ласки пророчил,
Сладких объятий дурманы...
Бьётся в душе моей пламень.
Рано! Еще очень рано,
Песни и смех еще слышу.
Грусть на душе, словно рана.
Дева косу не сплетала.
Время грехи наши спишет.
Покуда здесь счастливы мы
И души наполнены светом,
Любовью вселенской полны.
Мы молоды, молоды, знайте об этом!
Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.