46. Дурацкий мир

Аркадий Равикович
Die naerrische Welt

В шатре собрались дураки всех стран и всех народов
И спорили до хрипоты уроды из уродов,
Кого мудрейшим им признать среди народов мира.
В итоге способ найден был:
Кто спрячет – тот и победил –
Колпак с бутылью жира!

Со старого немецкого 3.12.2010

Nr. 46
Die naerrische Welt.

Es sitzet fast die ganze Welt
beysammen in dem Narren-Zelt,
kein Stand ist ausgeschlossen;
Der Kluegste ist, ob er mit Fleiss
die Narren-Kapp zu bergen weiss,
mit Hasen-Fett begossen.

Вольный перевод - Ира Свенхаген
 (современный немецкий язык)

Die Welten-Narren

Die Gipfeltreffen jagen sich
Die Resultate sind nicht wesentlich,
Was dort beschlossen wird fuer alle,
Fuer unser zukuenftiges Leben,
Ist nur beschraenktes Machtbestreben,
So hocken wir zusammen in der Narrenfalle.