Уильям Шекспир Сонет 126

Вит Ассокин
О посрамивший время! Власть имея
Над бренностью, которой нет сильнее,
Ты расцветал на фоне увяданья
Влюблённого в твой образ мирозданья,
Когда природа, обманув мгновенья,
Тебя хранила, как венец творенья,
Лукаво насмехаясь, словно плут,
Над суетным бессилием минут;
Ты был прекрасен, молод и беспечен,
Уверовав, что век твой будет вечен, -
Ты стать желал властителем сердец...
И - был... Но больше нет тебя... Конец.

29.11.2010

O thou my lovely boy, who in thy power
Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein show'st
Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;
If Nature (sovereign mistress over wrack),
As thou goest onwards still will pluck thee back,
She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace, and wretched minutes kill.
Yet fear her, O thou minion of her pleasure,
She may detain, but not still keep, her treasure!
Her audit (though delayed) answered must be,
And her quietus is to render thee.