Голубые розы

Галина Грищенко
конкурс переводов Редьярда Киплинга

*(автор конкурса ГОУТ)

Blue Roses
Roses red and roses white
Plucked I for my love's delight.
She would none of all my posies--
Bade me gather her blue roses.
Half the world I wandered through,
Seeking where such flowers grew.
Half the world unto my quest
Answered me with laugh and jest.
Home I came at wintertide,
But my silly love had died,
Seeking with her latest breath
Roses from the arms of Death.
It may be beyond the grave
She shall find what she would have.
Mine was but an idle quest--
Roses white and red are best.

Голубые розы  (его подстрочник)
Розы красные и белые розы
Рвал я чтоб порадовать мою любимую.
Она не хотела ни одного из всех моих букетов -
Попросила меня нарвать ей голубых роз.
Половину мира я обошёл,
Искал, где растут такие цветы.
Половина мира на мои поиски
Отвечала смехом и шутками надо мной.
Домой я вернулся зимой,
Но моя глупая любимая умерла.
Нашла она с последним вздохом
Розы из рук смерти.
Может быть  за гробом
Она найдёт то, что она хотела получить.
Яма (могила) стала итогом поисков.
(Нет,)Розы белые и красные лучше!

Моя вариация :

Для милой рвал букеты роз
Ей угодить хотел всерьез.
С росою белые и красные
Носил,дарил,но все напрасно я.

Смотрела грустно и с тоской,
Просила голубого цвета.
Не понял я,о боже мой,
Плохою то была примета...

Глупышка милая беду
За много дней представила
И под предлогом прихоти
На поиски отправила.

Полмира в поисках провел,
Встречал в расспросах удивленье,
Но голубых роз не нашел,
Ни в городах и ни в селеньях.

Зима.Вернулся,думал ждут,
Но встретил стужу,мрак и холод.
Нашла в могиле свой приют
Любимая.Как путь был долог!

***   ***
Темнеет рано в зимний вечер.
Я у подножия креста.
Мне удивить родную нечем...
Но...
Роза белая мерцала голубым.
Так неспроста!...