CXXX сонет Вильяма нашего Шекспира

Эдуард Лейтман
Inspired by and based on
http://stihi.ru/2010/06/19/2022

Моей чувихи зенки – не фонтан,
А чмокалки синюшны – шо твой труп.
И кожа как облезлый чемодан,
А на башке от краски виден струп.

Какие розы? Где? На роже той?
У вас, брателлы, крыши набекрень.
От рыла - тока бы! - разит порой –
Не продохнешь, - хошь верь, а хошь не верь.

Пусть тяфкает – то мне до фонаря.
В сартир запруся – тама хоть бы хны.
Так забодает, – чо брехать зазря, -
Что в черно-белом розовые сны.

Описанное все ж такой пустяк.
С моейной кралей жисть - сплошной ништяк!


SONNET 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.