07. 1. Дочь Иеффая. Дж. Г. Байрон

Дмитрий Тиме
Два перевода:
1. «будет Иегове _И_ во всесожжение»
Перевод первый, в котором дочь Иеффая лишается  жизни, уходя к Богу, ДОПУСКАЮЩЕМУ человеческие жертвоприношения.
(Согласно Русскому синодальному переводу Библии -- Судьи 11:31 и 11:39).

2. «будет Иегове _ИЛИ_ во всесожжение»
Перевод второй, в котором дочь Иеффая лишается  светской жизни в миру, и, посвятив себя вечной девственности, уходит служить Богу,  НЕ ДОПУСКАЮЩЕМУ человеческих жертвоприношений.
(Согласно уточнённому переводу Библии - в книге E. W. Bullinger (1837-1913): “Great cloud of witnesses in Hebrews 11”, Kregel Publications, 1979, стр. 324-331.»


07.1.- 1. Дочь Иеффая

Если ты дал обет, О Мой Царь,
Будь же верным ему до конца!
За победу в кровавом бою
Жизнь теперь я свою отдаю!

Плач печали — не к месту сейчас,
Прелесть гор — не влечёт в этот раз,
От руки, где притихла любовь,
Упаду я  — не чувствуя боль.

Знай, отец, что неведом мне страх,
Кровь невинна моя и чиста,
Так что благослови выбор мой -
С этой мыслью я встречу покой.

Пусть Салем плачет, горько скорбя,
Ты - сейчас - не герой, но — Судья!
Я врага победила в войне,
Дав свободу отцу и стране!

Но когда упадёт дочь без сил,
Стихнет голос, что ты так любил,
Горд будь мной и, не думая зла,
Знай: с улыбкой на смерть я ушла!
_______________________________ 


Оригинал:

Jeptha's Daughter

SINCE our Country, our God -- Oh, my Sire!
Demand that thy Daughter expire;
Since thy triumph was brought by thy vow --
Strike the bosom that's bared for thee now!

And the voice of my mourning is o'er,
And the mountains behold me no more:
If the hand that I love lay me low,
There cannot be pain in the blow!

And of this, oh, my Father! be sure --
That the blood of thy child is as pure
As the blessing I beg ere it flow,
And the last thought that soothes me below.

Though the virgins of Salem lament,
Be the judge and the hero unbent!
I have won the great battle for thee,
And my Father and Country are free!

When this blood of thy giving have gushed,
When the voice that thou lovest is hushed,
Let my memory still be thy pride,
And forget not I smiled as I died!
______________________________________________

Вариант, если Иефай не убивал дочери вообще, как об этом сказано в английском переводе Библии короля Якова(1611 г): And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel. (То есть, он исполнил свое слово: она не познала ни одного мужчины).


07.1.- 2. Дочь Иеффая
(Вольный перевод)

Если ты дал обет, О Мой Царь,
Будь же верным ему до конца!
За победу в кровавом бою
Богу жизнь я свою отдаю!

Наступил светской жизни конец!
Не жалей об ударе отец -
Ведь - к отцу дорогому - любовь
Жизнь отдаст, не почувствовав боль.

Отдаляя от жизни мирской,
Ты отцом будешь мне и судьёй.
Смог врага ты в бою превозмочь -
Богу в жертву отдать должен дочь.

За свободу Салема она
Юной жизнью заплатит сполна.
Кровь невинна моя и чиста,
Отойду я в святые места.

Вспоминай иногда обо мне -
Это жертва — свободной стране!
Обо мне будет память светла:
Я с улыбкой из жизни ушла!