Ундина

Роман Пилигрим
Уве Ламмла

УНДИНА
из сборника »Мечта об Атлантиде«. Стихотворения, 1994

Позднее чадо творца, что избег дел насущих,
Волос, ниспадший святой белизной с ледников,
Пагуба, в час предрассветный всех полдней грядущих,
Свет манишь в суводь маиса и бездну лугов.

Лёгкой стопою, сребряных зеркал не ломая,
Лик окуная, от скуки, в дней сонных миры,
Входишь как в рощу, познаниям тайным внимая,
Ягоды их раскатив, словно отрок шары.

В полном покое уснувшего бога рождённый
Глаз, утопивший мечту в синеву навсегда,
Чуешь во звоне оружия пыл затаённый
Грозных течений, несдержанных пряжками льда.

В мраке, под ивами, выпь расточает угрозы,
Шепчет источник певцу свою магию слов,
Ты - чудо влаги лобзаний, погибели слёзы,
Нега приливов ночных у любви берегов.

Ты обхватила рукою, неся по стремнинам
Зовы страны, куда юноша редко вступал,
Вихрю сродни и добра потаённым глубинам,
Вал, что морей божество в Атлантиду умчал.

Сердца простор, где слились родники луговые,
Чистая верность, среди колдовства облаков,
Потчуешь смехом огонь и панно расписные,
Вечно идущих ваять твой разлив смельчаков.

Жажда разбиться на капли, и вглубь просочиться,
Луч, увивающий иву в бездонный поклон,
Всё ж, лето в силах, кувшин свой закрыв, - удалиться,
Прежде чем будет жнецом первый стебель снесён.

С рогом военным пронёсся король за отмщеньем
Воль по реке, раздающей наследство его,
Снова сражённой тебе быть своим отраженьем,
Лишь потому, что хозяин твой рад от того.

Гроздь истощится, усохнув с октябрьской листвою,
Соки вернутся домой, бросив ветви слабеть,
Лягут туманы, и лавр позовет за собою
Рифмы певца, расплетающих памяти сеть.

Ранних мгновений сестра, в междутеньи живущих,
Счастья посланница всем, кто о счастье мечтал,
Позднее чадо творца, что избег дел насущных,
Ты возвратишься к истокам, в начало начал.
..................

Перевод с немецкого Романа Пилигрима

Авторский текст - - http://lammla.de/register.php?reihe=7&teil=9