28-Переводы майора Горохова

Леонит Терех
How can I then return in happy plight,
That am debarr'd the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night, and night by day, oppress'd?
And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me;
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.

I tell the day, to please them thou art bright
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexion'd night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.

But day doth daily draw my sorrows longer
And night doth nightly make grief's strength seem stronger.

СОНЕТ № 28

Покуда дел – кайлом не провернёшь,
Про, что покой нам только снится, – верно.
С утра до ночи прыгаешь, как вошь,
А в результате не заснуть на нерве.

Видать сломался времени процесс
И старый Гринвич отнесли в починку –
Весь день волчком и попой не присесть,
А ночью снова потолок с овчинку.

Я, за поспать хотя бы битый час,
Крамольными словами порчу воздух
Чтобы луна мне вызвала врача
И санитаров пригласили звёзды.

Чем дальше в лес, тем неподъемней дров
И с каждым днём труднее быть здоров.