Билли Коллинз Billy Collins - I Chop Some Parsley

Хорошо Забытое Новое
I Chop Some Parsley While Listening To Art Blakey's Version Of "Three Blind Mice"

And I start wondering how they came to be blind.
If it was congenital, they could be brothers and sister,
and I think of the poor mother
brooding over her sightless young triplets.

Or was it a common accident, all three caught
in a searing explosion, a firework perhaps?
If not,
if each came to his or her blindness separately,

how did they ever manage to find one another?
Would it not be difficult for a blind mouse
to locate even one fellow mouse with vision
let alone two other blind ones?

And how, in their tiny darkness,
could they possibly have run after a farmer's wife
or anyone else's wife for that matter?
Not to mention why.

Just so she could cut off their tails
with a carving knife, is the cynic's answer,
but the thought of them without eyes
and now without tails to trail through the moist grass

or slip around the corner of a baseboard
has the cynic who always lounges within me
up off his couch and at the window
trying to hide the rising softness that he feels.

By now I am on to dicing an onion
which might account for the wet stinging
in my own eyes, though Freddie Hubbard's
mournful trumpet on "Blue Moon,"

which happens to be the next cut,
cannot be said to be making matters any better.


Билли Коллинз

Я нарезаю петрушку, слушая "Трёх слепых мышек" в исполнении Арта Блэки

И я начинаю гадать, как же они ослепли.
Если это врождённое, то они могли быть братьями и сестрой,
и я представляю себе бедную мать,
горюющую над своей незрячей юной тройней.

Или это был общий несчестный случай, и всех троих настиг
опаляющий взрыв, возможно - феерверк?
Если нет,
если каждый из ниих ослеп по отдельности,

как им вообще удалось найти друг друга?
Не сложновато ли слепой мыши
найти даже одну зрячую мышь,
не говоря уже о двух других слепых?

И как они в своей мышиной тьме
вообще могли бежать за фермерской женой
или за чьей-либо женой вообще, по правде говоря?
Уж не говоря о том, зачем.

Она могла бы, в порядке вещей, отрезать их хвосты
разделочным ножом, сказал бы циник,
но мысль о том, как они без глаз,
а теперь ещё и без хвостов, пробираются скрозь мокрую траву

или прошмыгивают за угол плинтуса,
не даёт покоя цинику, который всегда сидит во мне расслабившись,
заставляет вскакивать с дивана и отходить от окна,
в попытке скрыть растущее чувство доброты.

А теперь я собираюсь нарезать луковицу,
что, вероятно, вызовет мокрое жжение
в моих глазах, хотя нельзя сказать,
чтобы печальная труба Фредди Хаббарда в "Синей Луне",

которая позвучит следом,
как-то улучшила положение дел.