Перманентное - перевод с польского из Грандовской

Ольга Чепельская
ПЕРМАНЕНТНОЕ

С каждым днём  удлиняется жизнь
встреч чредою и вновь - расставаний.
Грёз обитель растит этажи:
нет конца у надежд и желаний.


Время чутким потоком звенит.
Сад провис в безмятежном цветенье. 
Понедельников – нет.  Нет - обид.
Правит ретушь судьбы светотени.

Сон  ушёл,  опьяняя  мечты,
рифма бродит, по звёздам гадая.
Сведены разводные  мосты.
Скучный сфинкс принуждённо зевает.

Тщетно нового вызова ждать –
выбор сделан.  Свобода  да будет
выше меры земного суда!
Будь чужда безошибочность людям




Перевод дословный:

Жизнь становится длиннее и тянется
между давней и новой встречей.
Небоскрёбы - не один, не два -
постоянно растут, чтобы быть для мечты убежищем.

Цветут здесь  висячие сады. И скоро
серебряный ручей запоёт песню.
Здесь нет понедельника. И я режу на части
протяжённость жизни, чтобы её передать в сокращении.

Для кого мечты и сны
могут быть светом и святыней?
Жаль, тебя от такого образа жизни
скоро позвала иная дорога.


Принуждение - недостойно ни в чём,
тем более в любви.
Я не держу тебя. Ты свободен. И сегодня
я праздную очередное прощание.


http://stihi.ru/2010/11/04/793 
источник здесь