Поведаю тебе, Геворг из Аштарака...

Кнарик Хартавакян
Поведаю тебе, Геворг из Аштарака...
http://www.stihi.ru/2010/11/02/9657

ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО ГЕВОРГУ ЭМИНУ*

                Ты будешь веком
                Счастья и добра,
                Двадцатый век,
                Я верю в это!
                Г. Эмин,
                пер. Д. Самойлова

Поведаю тебе, Геворг из Аштарака:
Сегодня мною вновь обретена
И спасена из гибельного мрака
Та книжица, та песнь, те письмена…

Тобою сотворённые когда-то,
Они в душе армян приют нашли,
Звучали в ней торжественной кантатой
И порослью стихов иных взошли.

На полках книжных стали в строй рядами
В соседстве эпопей и мудрых притч,
Историю н а р о д н у ю  годами
Повествовали жаждущим постичь…

Тот сборничек стихов и я хранила.
Вместил он мудрость, мощь, «Двадцатый век»!
Прочтя его, я в Ереван звонила –
Стал близким гениальный человек.

Те письмена мне словно дар вверялись, –
Ты сочинял их на века, поэт, –
И, хоть в бурливом мире затерялись,
Хранила память строки много лет.

...Узнай же днесь, Варпет из Аштарака:
Родные книги мы не сберегли.
Бываем столь беспечны мы в антрактах, –
Воззрит с укором твой скорбящий лик.

С негаснущей, пронзительною болью
Взгляд устремлён в века с обложек книг.
Не в силах был он в жуткий час разбоя
Остановить грабителей ночных…

Они и рвали книги, и топтали,
В подвал кидали, полный сточных вод.
Они казнили, зверски истязали –
И не обрушен в гневе небосвод?!

Ты помнишь всё, Геворг из Аштарака:
Всё это было в давние века –
Сжигали, грабили... Но с Книгой  драка –
И ныне?.. Битва с ней, чернил река?..

Ведь шла здесь не потеха впавших в детство,
Не шалость малышни вела игру, –
И в век двадцатый вторглось к нам злодейство,
И в чумном граде кто-то на пиру…

Слух услаждая, кто-то детский бубен
Заставил жалобно звенеть – распял.
А мы, завязшие в болоте буден,
Не слышали тот плач, как ты слыхал…

И к нам взывала слёзно и вопила
Та книжица твоя – «Двадцатый век».
Растоптана, она кровоточила,
Согнать не в силах дрёму с наших век!

Не слыша зов, мольбу детей Маштоца,**
Язык забыв, мы продолжали спать,
Хоть Айбубен – твердынею Звартноца –
Спешил святыни нации спасать!

Мы ж – клятвы во спасенье не давали
Ни храмов наших, ни письмен, ни книг.
Армянский барабан – дhол – разбивали,
И тот набат к нам в сердце не проник.

Исходит век, но, разумом богаты,
Вселенского разора мы не зрим.
Мы нервы бережём, – не виноваты,
Спокойствие старательно храним…

Кругом бои, безумствующих злоба
И кровь – рекою, как во дни резни.
Не жалко нам, что книжная утроба
Набрякла тёплой влагою чернил.

Что порванная варваром бумага,
Когда в живую плоть вонзают нож?
Чиновник не скорбит, что гибнет сага,
Он вымолвит бесстрастное: «Ну что ж!..»

Но вызов брошен целому народу,
Когда святых, поэтов не щадят.
А мы молчим погромщикам в угоду
И сетуем, что светочи чадят.

Слепит бездушье, словно катаракта,
И слишком многим взор заволокло.
Но страшно мне, пророк из Аштарака,
Распотрошенной Жизни полотно.

Кишмя кишат крушители и воры,
В святилища так просто стало влезть.
Чем оградим? Ведя лишь разговоры?..
Пустых словес, как и потерь, не счесть!

Кто искреннее слово состраданья
Промолвит нам в пылу высоких чувств?
Кто восстановит попранные зданья,
Жрецом войдет в священный храм искусств?

Стяг гуманизма кто возвысит снова
И к единенью кто нас призовёт?
Кто пламенным и деятельным Словом
Род человеческий от бед спасёт?

...Трагедия Земли – в последнем акте.
Уходит ночь бесчинства и утрат…
Поверим вновь, мудрец из Аштарака,
Поверим веку Света и Добра!

7 апреля 1992 года***, г. Ростов-на-Дону   

_________________________
*Геворг Эмин (настоящее имя и фамилия — Карлен Григорьевич Мурадян) (30.10.1919 – 1998) — выдающийся армянский писатель, лауреат Государственных премий СССР, автор великолепных по своей образности, насыщенных глубоким философским содержанием, пронизанных правдивым гражданским пафосом стихотворений,  эссе «Семь песен об Армении», «Путник Вечности», «Рука моя уйдет, а письмена останутся» и других. Переведён на многие языки мира, на русский — крупнейшими советскими поэтами. В 90-е годы состоял в переписке с автором данной книги.

**Святой Месроп Маштоц - гениальный армянский учёный и просветитель и переводчик, создавший в 405 г. армянский алфавит (айбубен). Дети Маштоца - сотворённые им армянские письмена. (См. подробнее примечания к циклу сонетов "АРМЯНСКИЕ СВЯТЫЕ ПИСЬМЕНА" на авторской странице.)

*** Стихотворение написано по горячим следам событий, произошедших в донской столице в ночь с 3 на 4 апреля 1992 г., когда проникшие в здание культурно-просветительского общества «Нор Нахичеван» грабители-варвары уничтожили, испортили многие книги армянской библиотеки, учебные пособия воскресной школы, национальные музыкальные инструменты и т. д. Приводя в порядок помещение вместе с друзьями из общины, автор нашла растоптанный сборник стихов Г. Эмина «Двадцатый век», аналогичный экземпляр которого был потерян ею давно по вине знакомых.
Радость обретения любимой книги и потрясение от варварства послужили толчком для написания открытого стихотворного письма Геворгу Эмину, который, получив стихи незнакомой сельской поэтессы из России, опубликовал их в ереванской республиканской газете «Голос Армении», выслав экземпляр её с письмом на имя автора произведения. Переписка с Г. Г. Эмином продолжалась несколько лет. Письма из Еревана шли в те годы секретарю, ныне председателю литстудии имени Рафаэла Патканяна, чл. Ростовского литературного объединения «Созвучие» Кнарик Хартавакян. Стихотворения «Открытое письмо Геворгу Эмину» опубликовано в сборниках «Мы из древнего града Ани» (издательство
"Приазовский край, 1999) и «Армянские святые письмена» (издание журнала «Дон», 2005).